Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La traversée du désert
Die Wüstendurchquerung
On
m'a
dit:
"Ness,
t'as
pas
la
place
que
tu
mérites"
Man
sagte
mir:
"Ness,
du
hast
nicht
den
Platz,
den
du
verdienst"
Je
traverse
le
désert
sous
une
pluie
de
météorites
Ich
durchquere
die
Wüste
unter
einem
Meteoritenregen
C'est
l'effet
mérite
sur
l'écume,
combien
finissent
à
l'infirmerie
Das
ist
der
Effekt
des
Verdienstes
auf
dem
Abschaum,
wie
viele
enden
in
der
Krankenstation
Parti
de
Paris,
pour
un
long
périple,
je
marche
au
péril
de
ma
rime
Von
Paris
aufgebrochen,
für
eine
lange
Reise,
ich
gehe
auf
Risiko
meines
Reims
Dernier
casting,
tempête
de
sable
à
l'horizon
Letztes
Casting,
Sandsturm
am
Horizont
Une
décennie
de
casier
judiciaire,
94
siècles
de
réclusion
Ein
Jahrzehnt
Vorstrafen,
94
Jahrhunderte
Haft
Je
traverse
des
dunes
hautes
comme
les
murs
de
ma
tess
Ich
durchquere
Dünen,
hoch
wie
die
Mauern
meiner
Siedlung
Putain
d'illusion
optique,
je
confonds
Hautes-Noues-Peace
et
les
oasis
Verdammte
optische
Täuschung,
ich
verwechsle
Hautes-Noues-Peace
und
die
Oasen
Sans
escale,
sans
assistance,
c'est
prendre
des
risques
Ohne
Zwischenstopp,
ohne
Hilfe,
das
ist
riskant
La
traversée
du
désert
quand
s'écroule
l'industrie
du
disque
Die
Wüstendurchquerung,
wenn
die
Musikindustrie
zusammenbricht
Désolé,
y
a
plus
rien
à
prendre
à
part
du
sable
monsieur
l'agent
du
fisc
Tut
mir
leid,
es
gibt
nichts
mehr
zu
holen
außer
Sand,
Herr
Steuerbeamter
Clown
triste
avec
une
carte
vitale,
je
suis
sans
famille
comme
Vitalis
Trauriger
Clown
mit
einer
Versichertenkarte,
ich
bin
ohne
Familie
wie
Vitalis
Customiser
la
caravane,
avant
de
quitter
le
rap
game
Den
Karren
aufmotzen,
bevor
ich
das
Rap-Game
verlasse
Une
hécatombe,
l'époque
Time
Bomb,
plus
rien
ne
sera
jamais
pareil
Ein
Massaker,
die
Time
Bomb-Ära,
nichts
wird
mehr
so
sein
wie
früher
Aveuglé
par
le
soleil,
je
mets
des
grosses
lunettes
comme
Polnareff
Geblendet
von
der
Sonne,
trage
ich
eine
große
Brille
wie
Polnareff
Roi
sans
couronne
en
sens
interdit,
je
suis
mort
si
près
du
rêve
König
ohne
Krone
in
der
Einbahnstraße,
ich
bin
tot,
so
nah
am
Traum
J'croise
un
collègue,
je
lui
demande
mon
chemin,
il
me
dit
que
c'est
par
là
Ich
treffe
einen
Kollegen,
ich
frage
ihn
nach
dem
Weg,
er
sagt
mir,
es
ist
da
lang
M'envoie
pas
au
casse-pipe
fumer
la
salade
dans
le
Sah'ra,
ça
déshydrate
Schick
mich
nicht
in
die
Schusslinie,
um
Salat
in
der
Sahara
zu
rauchen,
das
dehydriert
Ma
putain
de
carrière,
je
m'en
bats
les
couilles
si
je
la
rate
Meine
verdammte
Karriere,
es
ist
mir
scheißegal,
wenn
ich
sie
verpasse
À
quatre
pattes?
Jamais
de
la
vie
Auf
allen
Vieren?
Niemals
im
Leben
Dans
mes
Kellogg's
y
a
toujours
des
blattes
In
meinen
Kellogg's
sind
immer
Kakerlaken
C'est
pour
tous
mes
kheyes
dans
le
khra
Das
ist
für
alle
meine
Kumpels
im
Dreck
La
traversée
du
désert,
combien
sont
mort
dans
le
Sah'ra
Die
Wüstendurchquerung,
wie
viele
sind
in
der
Sahara
gestorben
Si
t'es
pas
vainqueur,
t'existes
pas
Wenn
du
kein
Sieger
bist,
existierst
du
nicht
N.E.2.S.
refuse
la
défaite
jusqu'au
trépas
N.E.2.S.
verweigert
die
Niederlage
bis
zum
Tod
C'est
pour
tous
mes
kheyes
dans
le
khra
Das
ist
für
alle
meine
Kumpels
im
Dreck
La
traversée
du
désert,
combien
sont
mort
dans
le
Sah'ra
Die
Wüstendurchquerung,
wie
viele
sind
in
der
Sahara
gestorben
Si
t'es
pas
vainqueur,
t'existes
pas
Wenn
du
kein
Sieger
bist,
existierst
du
nicht
Combien
sont
mort
dans
le
Sah'ra
Wie
viele
sind
in
der
Sahara
gestorben
Une
bosse
dans
le
dos,
j'ai
de
la
réserve
comme
les
dromadaires
Einen
Buckel
auf
dem
Rücken,
ich
habe
Reserven
wie
die
Dromedare
Le
désert,
c'est
sanguinaire,
la
nuit
j'affronte
un
froid
polaire
Die
Wüste
ist
blutrünstig,
nachts
kämpfe
ich
gegen
polare
Kälte
Une
tumeur
coupée
au
pilon,
je
te
vendrai
des
millions
d'exemplaires
Ein
Tumor,
mit
einem
Mörser
abgeschnitten,
ich
werde
dir
Millionen
von
Exemplaren
verkaufen
Je
descends
du
système
solaire,
1000
degrés,
vocabulaire
incendiaire
Ich
steige
vom
Sonnensystem
ab,
1000
Grad,
brandgefährliches
Vokabular
Sur
un
sample
d'échec
scolaire,
ma
vie
tourne
en
boucle
Auf
einem
Sample
von
Schulversagen,
mein
Leben
dreht
sich
im
Kreis
La
basse:
un
tambour,
ma
voix
raisonne
jusqu'à
Tombouctou
Der
Bass:
eine
Trommel,
meine
Stimme
hallt
bis
nach
Timbuktu
Touareg
sur
Facebook,
paraît
que
j'ai
une
belle
plume
Tuareg
auf
Facebook,
anscheinend
habe
ich
eine
schöne
Feder
Lyriciste
avec
un
cactus
dans
le
uc,
je
déverse
ma
peine
sur
Youtube
Lyriker
mit
einem
Kaktus
im
Arsch,
ich
ergieße
meinen
Schmerz
auf
Youtube
Je
vois
les
rêves
du
bitume
sur
iTunes,
électrique
est
la
brume
Ich
sehe
die
Träume
des
Asphalts
auf
iTunes,
elektrisch
ist
der
Nebel
Verbal
Brolik
est
dans
ta
commune
kheye,
je
suis
pas
un
monument
Verbal
Brolik
ist
in
deiner
Gemeinde,
Kumpel,
ich
bin
kein
Denkmal
Pour
survivre,
faut
avancer,
ne
jamais
regarder
derrière
Um
zu
überleben,
muss
man
vorwärts
gehen,
niemals
zurückblicken
Faire
attention
aux
sables
mouvants
Auf
Treibsand
achten
Ghetto
champion,
je
fais
des
concerts
à
guichet
fermé
Ghetto-Champion,
ich
gebe
Konzerte
vor
ausverkauftem
Haus
Mon
public,
y
a
que
des
scorpions,
dans
ce
bizness,
paraît
qu'j'suis
cramé
Mein
Publikum,
da
sind
nur
Skorpione,
in
diesem
Business,
anscheinend
bin
ich
verbrannt
Épuisé,
je
me
suis
endormi
sous
ce
palmier,
je
me
suis
réveillé
Erschöpft,
bin
ich
unter
dieser
Palme
eingeschlafen,
ich
bin
aufgewacht
La
montgolfière,
ils
l'ont
crevée
avec
des
couteaux
de
boucher
Den
Heißluftballon,
den
haben
sie
mit
Fleischermessern
zerstochen
Sur
un
fil
rouge,
suspendu
au-dessus
d'un
volcan,
je
fais
du
trapèze
Auf
einem
roten
Faden,
über
einem
Vulkan
hängend,
mache
ich
Trapez
J'ai
les
poches
vides
kheye,
et
toi
tu
crois
qu'j'pèse,
le
sol
est
brûlant
Ich
habe
leere
Taschen,
Kumpel,
und
du
glaubst,
ich
bin
reich,
der
Boden
ist
glühend
heiß
Ça
fait
longtemps
qu'elle
a
fondu
ma
paire
de
Cortez,
niquée
par
le
contexte
Meine
Cortez
sind
schon
lange
geschmolzen,
von
der
Situation
zerstört
C'est
pour
tous
mes
kheyes
dans
le
khra
Das
ist
für
alle
meine
Kumpels
im
Dreck
La
traversée
du
désert,
combien
sont
mort
dans
le
Sah'ra
Die
Wüstendurchquerung,
wie
viele
sind
in
der
Sahara
gestorben
Si
t'es
pas
vainqueur,
t'existes
pas
Wenn
du
kein
Sieger
bist,
existierst
du
nicht
N.E.2.S.
refuse
la
défaite
jusqu'au
trépas
N.E.2.S.
verweigert
die
Niederlage
bis
zum
Tod
C'est
pour
tous
mes
kheyes
dans
le
khra
Das
ist
für
alle
meine
Kumpels
im
Dreck
La
traversée
du
désert,
combien
sont
mort
dans
le
Sah'ra
Die
Wüstendurchquerung,
wie
viele
sind
in
der
Sahara
gestorben
Si
t'es
pas
vainqueur,
t'existes
pas
Wenn
du
kein
Sieger
bist,
existierst
du
nicht
Combien
sont
mort
dans
le
Sah'ra
Wie
viele
sind
in
der
Sahara
gestorben
Combien
sont
mort
dans
le
Sah'ra
Wie
viele
sind
in
der
Sahara
gestorben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matthieu Thierry Jangui Le Carpentier, Nabil Selhy
Album
Ne2s
date of release
14-06-2010
Attention! Feel free to leave feedback.