Nessbeal - La frappe de la brume - translation of the lyrics into German

La frappe de la brume - Nessbealtranslation in German




La frappe de la brume
Die Wucht des Nebels
Nuit noire les yeux toujours éteints mauvais œil m'a rattrapé
Dunkle Nacht, die Augen immer erloschen, der böse Blick hat mich eingeholt
Les bons moments on les vit à fond
Die guten Momente leben wir voll aus
Aujourd'hui on rit ensemble demain on peut s'fumer
Heute lachen wir zusammen, morgen können wir uns abknallen
J'arrive à la croisée des ch'mins, l'Beretta s'ra toujours chargé
Ich komme an die Kreuzung der Wege, die Beretta wird immer geladen sein
Deux cent mètres l'alinéa la pâteuse moi mes qlawis pour la remontée
Zweihundert Meter, die Strecke, trockener Mund, ich, meine Eier für den Aufstieg
Soldat d'plomb sur la ligne de front
Zinnsoldat an der Frontlinie
On va chercher l'papier dans la bouche d'un zbeh
Wir holen das Geld aus dem Maul eines Bullen
La marche arrière est cassée
Der Rückwärtsgang ist kaputt
La SPIP le casse-pipe kheyo y a plus rien qui nous kleh
Die SPIP, die Todesfalle, Bruder, nichts macht uns mehr Angst
Trop d'maturité tue la jeunesse, foncer dans l'mur comme Schumacher
Zu viel Reife tötet die Jugend, mit dem Kopf durch die Wand wie Schumacher
Foutre l'3achouma nous rend pas défaut
Schande zu bringen, ist für uns kein Fehler
C'est leur porte nique sa mère l'procureur
Das ist ihre Tür, fick seine Mutter, der Staatsanwalt
Au sommet seul moi et mes peurs
Auf dem Gipfel allein, ich und meine Ängste
J'fais ma valise j'suis à l'aéroport
Ich packe meinen Koffer, ich bin am Flughafen
Ils n'voient que c'qui brille: la Ferrari
Sie sehen nur, was glänzt: den Ferrari
Jalousie mortuaire et l'envers du décor
Leichenhafte Eifersucht und die Kehrseite der Medaille
Les balances dorment au fond d'la Seine
Die Verräter schlafen auf dem Grund der Seine
La brigade fluviale remonte les corps
Die Wasserschutzpolizei zieht die Leichen hoch
Le game un champ de mine
Das Game, ein Minenfeld
Entouré d'suceurs veulent m'entourer d'miradors
Umgeben von Schwanzlutschern, sie wollen mich mit Wachtürmen umgeben
L'jour se lève quand j'm'endors
Der Tag bricht an, wenn ich einschlafe
Retire les bastos de mon corps
Zieh die Kugeln aus meinem Körper
Produit d'mon environnement j'suis devenu
Produkt meiner Umgebung bin ich geworden
Ce que j'ai enduré j'ignore les remords
Was ich ertragen habe, ich ignoriere die Reue
Des alligators quand l'amitié s'détériore
Alligatoren, wenn die Freundschaft zerfällt
Y a plus de pitié dans les cœurs
Es gibt kein Mitleid mehr in den Herzen
Les armes de guerre pour régler nos désaccords
Kriegswaffen, um unsere Meinungsverschiedenheiten zu regeln
PGP peut t'faire prendre des millions
PGP kann dir Millionen einbringen
PGP t'évite cent ans d'prison
PGP erspart dir hundert Jahre Gefängnis
La frappe d'la brume en hiver c'est la saison
Die Nebel-Ware, im Winter ist Saison
La frappe d'la brume pour rien on s'fume
Die Nebel-Ware, für nichts knallen wir uns ab
Et c'est ta vie qui passe (Passe, passe, oh-oh)
Und es ist dein Leben, das vergeht (Vergeht, vergeht, oh-oh)
Et c'est ta vie qui passe (Passe, passe, oh-oh)
Und es ist dein Leben, das vergeht (Vergeht, vergeht, oh-oh)
Et c'est ta vie qui passe (Passe, passe, oh-oh)
Und es ist dein Leben, das vergeht (Vergeht, vergeht, oh-oh)
Une bastos, un coup d'schlass, un kheyo qui t'efface
Eine Kugel, ein Messerstich, ein Bruder, der dich auslöscht
Et c'est ta vie qui passe (Passe, passe, oh-oh)
Und es ist dein Leben, das vergeht (Vergeht, vergeht, oh-oh)
Mon intestin, les montagnes du Rif (Rif, eh, oh-oh)
Mein Bauchgefühl, die Berge des Rif (Rif, eh, oh-oh)
Dans les tranchées, j'fais mon biff (Biff, eh, oh-oh)
In den Schützengräben mache ich mein Geld (Geld, eh, oh-oh)
Réveil au 36, une peine à deux chiffres
Aufwachen im 36, eine zweistellige Strafe
Khey, c'est ta vie qui passe
Bruder, es ist dein Leben, das vergeht
J'ai accepté la solitude, kheyo, car ça résout les problèmes
Ich habe die Einsamkeit akzeptiert, Bruder, denn das löst die Probleme
Tout le monde est une pute
Jeder ist eine Hure
On vaut juste des parties différentes de nous-mêmes
Wir verkaufen nur verschiedene Teile von uns selbst
J'réponds plus à l'Eden, eh, Zonka dans mon ADN, eh
Ich antworte nicht mehr auf Eden, eh, Zonka in meiner DNA, eh
Montcroix sortie miramelle
Montcroix Ausfahrt Miramelle
Les vrais kheys sont ceux qui sont quand t'es 3aryan
Die wahren Brüder sind die, die da sind, wenn du blank bist
Les affaires, c'est des compromis et beaucoup d'entente
Geschäfte sind Kompromisse und viel Einvernehmen
Des accolades avec des faux acolytes, l'index sur la détente
Umarmungen mit falschen Komplizen, der Zeigefinger am Abzug
La panoplie est prête sors jamais les outils
Die Ausrüstung ist bereit, zieh niemals die Werkzeuge
Si t'as la main qui tremble
Wenn deine Hand zittert
La panoplie est prête les bonnes places
Die Ausrüstung ist bereit, die guten Plätze
Sont prises la mienne j'viens pour la prendre
Sind besetzt, meinen komme ich holen
Défoncer les portes (Défoncer les portes) personne nous a ouvert l'beb
Die Türen eintreten (Die Türen eintreten), niemand hat uns die Tür geöffnet
Ça parle de rrain-te, d'bécanes mais t'as vu leur dégaine de jbeb
Sie reden von Gebiet, von Motorrädern, aber hast du ihren Look von Schwächlingen gesehen?
S'entretuer pour leurs verres
Sich für ihre Drinks gegenseitig umbringen
Plonger des familles entières dans les ténèbres
Ganze Familien in die Dunkelheit stürzen
On va t'localiser mes bloqueros
Wir werden dich orten, meine Block-Jungs
Viendront t'effacer déguisés en jelbeb
Werden kommen, um dich auszulöschen, verkleidet in Jelbeb
Et c'est ta vie qui passe (Passe, passe, oh-oh)
Und es ist dein Leben, das vergeht (Vergeht, vergeht, oh-oh)
Et c'est ta vie qui passe (Passe, passe, oh-oh)
Und es ist dein Leben, das vergeht (Vergeht, vergeht, oh-oh)
Et c'est ta vie qui passe (Passe, passe, oh-oh)
Und es ist dein Leben, das vergeht (Vergeht, vergeht, oh-oh)
Une bastos, un coup d'schlass, un kheyo qui t'efface
Eine Kugel, ein Messerstich, ein Bruder, der dich auslöscht
Et c'est ta vie qui passe (Passe, passe, oh-oh)
Und es ist dein Leben, das vergeht (Vergeht, vergeht, oh-oh)
Mon intestin, les montagnes du Rif (Rif, eh, oh-oh)
Mein Bauchgefühl, die Berge des Rif (Rif, eh, oh-oh)
Dans les tranchées, j'fais mon biff (Biff, eh, oh-oh)
In den Schützengräben mache ich mein Geld (Geld, eh, oh-oh)
Réveil au 36, une peine à deux chiffres
Aufwachen im 36, eine zweistellige Strafe
Khey, c'est ta vie qui passe (Khey, c'est ta vie qui passe)
Bruder, es ist dein Leben, das vergeht (Bruder, es ist dein Leben, das vergeht)





Writer(s): Mohamed Fezari, Nabil Sehly, Samuele Caravello, Abdellah Messous


Attention! Feel free to leave feedback.