Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La frappe de la brume
Die Wucht des Nebels
Nuit
noire
les
yeux
toujours
éteints
mauvais
œil
m'a
rattrapé
Dunkle
Nacht,
die
Augen
immer
erloschen,
der
böse
Blick
hat
mich
eingeholt
Les
bons
moments
on
les
vit
à
fond
Die
guten
Momente
leben
wir
voll
aus
Aujourd'hui
on
rit
ensemble
demain
on
peut
s'fumer
Heute
lachen
wir
zusammen,
morgen
können
wir
uns
abknallen
J'arrive
à
la
croisée
des
ch'mins,
l'Beretta
s'ra
toujours
chargé
Ich
komme
an
die
Kreuzung
der
Wege,
die
Beretta
wird
immer
geladen
sein
Deux
cent
mètres
l'alinéa
la
pâteuse
moi
mes
qlawis
pour
la
remontée
Zweihundert
Meter,
die
Strecke,
trockener
Mund,
ich,
meine
Eier
für
den
Aufstieg
Soldat
d'plomb
sur
la
ligne
de
front
Zinnsoldat
an
der
Frontlinie
On
va
chercher
l'papier
dans
la
bouche
d'un
zbeh
Wir
holen
das
Geld
aus
dem
Maul
eines
Bullen
La
marche
arrière
est
cassée
Der
Rückwärtsgang
ist
kaputt
La
SPIP
le
casse-pipe
kheyo
y
a
plus
rien
qui
nous
kleh
Die
SPIP,
die
Todesfalle,
Bruder,
nichts
macht
uns
mehr
Angst
Trop
d'maturité
tue
la
jeunesse,
foncer
dans
l'mur
comme
Schumacher
Zu
viel
Reife
tötet
die
Jugend,
mit
dem
Kopf
durch
die
Wand
wie
Schumacher
Foutre
l'3achouma
nous
rend
pas
défaut
Schande
zu
bringen,
ist
für
uns
kein
Fehler
C'est
leur
porte
nique
sa
mère
l'procureur
Das
ist
ihre
Tür,
fick
seine
Mutter,
der
Staatsanwalt
Au
sommet
seul
moi
et
mes
peurs
Auf
dem
Gipfel
allein,
ich
und
meine
Ängste
J'fais
ma
valise
j'suis
à
l'aéroport
Ich
packe
meinen
Koffer,
ich
bin
am
Flughafen
Ils
n'voient
que
c'qui
brille:
la
Ferrari
Sie
sehen
nur,
was
glänzt:
den
Ferrari
Jalousie
mortuaire
et
l'envers
du
décor
Leichenhafte
Eifersucht
und
die
Kehrseite
der
Medaille
Les
balances
dorment
au
fond
d'la
Seine
Die
Verräter
schlafen
auf
dem
Grund
der
Seine
La
brigade
fluviale
remonte
les
corps
Die
Wasserschutzpolizei
zieht
die
Leichen
hoch
Le
game
un
champ
de
mine
Das
Game,
ein
Minenfeld
Entouré
d'suceurs
veulent
m'entourer
d'miradors
Umgeben
von
Schwanzlutschern,
sie
wollen
mich
mit
Wachtürmen
umgeben
L'jour
se
lève
quand
j'm'endors
Der
Tag
bricht
an,
wenn
ich
einschlafe
Retire
les
bastos
de
mon
corps
Zieh
die
Kugeln
aus
meinem
Körper
Produit
d'mon
environnement
j'suis
devenu
Produkt
meiner
Umgebung
bin
ich
geworden
Ce
que
j'ai
enduré
j'ignore
les
remords
Was
ich
ertragen
habe,
ich
ignoriere
die
Reue
Des
alligators
quand
l'amitié
s'détériore
Alligatoren,
wenn
die
Freundschaft
zerfällt
Y
a
plus
de
pitié
dans
les
cœurs
Es
gibt
kein
Mitleid
mehr
in
den
Herzen
Les
armes
de
guerre
pour
régler
nos
désaccords
Kriegswaffen,
um
unsere
Meinungsverschiedenheiten
zu
regeln
PGP
peut
t'faire
prendre
des
millions
PGP
kann
dir
Millionen
einbringen
PGP
t'évite
cent
ans
d'prison
PGP
erspart
dir
hundert
Jahre
Gefängnis
La
frappe
d'la
brume
en
hiver
c'est
la
saison
Die
Nebel-Ware,
im
Winter
ist
Saison
La
frappe
d'la
brume
pour
rien
on
s'fume
Die
Nebel-Ware,
für
nichts
knallen
wir
uns
ab
Et
c'est
ta
vie
qui
passe
(Passe,
passe,
oh-oh)
Und
es
ist
dein
Leben,
das
vergeht
(Vergeht,
vergeht,
oh-oh)
Et
c'est
ta
vie
qui
passe
(Passe,
passe,
oh-oh)
Und
es
ist
dein
Leben,
das
vergeht
(Vergeht,
vergeht,
oh-oh)
Et
c'est
ta
vie
qui
passe
(Passe,
passe,
oh-oh)
Und
es
ist
dein
Leben,
das
vergeht
(Vergeht,
vergeht,
oh-oh)
Une
bastos,
un
coup
d'schlass,
un
kheyo
qui
t'efface
Eine
Kugel,
ein
Messerstich,
ein
Bruder,
der
dich
auslöscht
Et
c'est
ta
vie
qui
passe
(Passe,
passe,
oh-oh)
Und
es
ist
dein
Leben,
das
vergeht
(Vergeht,
vergeht,
oh-oh)
Mon
intestin,
les
montagnes
du
Rif
(Rif,
eh,
oh-oh)
Mein
Bauchgefühl,
die
Berge
des
Rif
(Rif,
eh,
oh-oh)
Dans
les
tranchées,
j'fais
mon
biff
(Biff,
eh,
oh-oh)
In
den
Schützengräben
mache
ich
mein
Geld
(Geld,
eh,
oh-oh)
Réveil
au
36,
une
peine
à
deux
chiffres
Aufwachen
im
36,
eine
zweistellige
Strafe
Khey,
c'est
ta
vie
qui
passe
Bruder,
es
ist
dein
Leben,
das
vergeht
J'ai
accepté
la
solitude,
kheyo,
car
ça
résout
les
problèmes
Ich
habe
die
Einsamkeit
akzeptiert,
Bruder,
denn
das
löst
die
Probleme
Tout
le
monde
est
une
pute
Jeder
ist
eine
Hure
On
vaut
juste
des
parties
différentes
de
nous-mêmes
Wir
verkaufen
nur
verschiedene
Teile
von
uns
selbst
J'réponds
plus
à
l'Eden,
eh,
Zonka
dans
mon
ADN,
eh
Ich
antworte
nicht
mehr
auf
Eden,
eh,
Zonka
in
meiner
DNA,
eh
Montcroix
sortie
miramelle
Montcroix
Ausfahrt
Miramelle
Les
vrais
kheys
sont
ceux
qui
sont
là
quand
t'es
3aryan
Die
wahren
Brüder
sind
die,
die
da
sind,
wenn
du
blank
bist
Les
affaires,
c'est
des
compromis
et
beaucoup
d'entente
Geschäfte
sind
Kompromisse
und
viel
Einvernehmen
Des
accolades
avec
des
faux
acolytes,
l'index
sur
la
détente
Umarmungen
mit
falschen
Komplizen,
der
Zeigefinger
am
Abzug
La
panoplie
est
prête
sors
jamais
les
outils
Die
Ausrüstung
ist
bereit,
zieh
niemals
die
Werkzeuge
Si
t'as
la
main
qui
tremble
Wenn
deine
Hand
zittert
La
panoplie
est
prête
les
bonnes
places
Die
Ausrüstung
ist
bereit,
die
guten
Plätze
Sont
prises
la
mienne
j'viens
pour
la
prendre
Sind
besetzt,
meinen
komme
ich
holen
Défoncer
les
portes
(Défoncer
les
portes)
personne
nous
a
ouvert
l'beb
Die
Türen
eintreten
(Die
Türen
eintreten),
niemand
hat
uns
die
Tür
geöffnet
Ça
parle
de
rrain-te,
d'bécanes
mais
t'as
vu
leur
dégaine
de
jbeb
Sie
reden
von
Gebiet,
von
Motorrädern,
aber
hast
du
ihren
Look
von
Schwächlingen
gesehen?
S'entretuer
pour
leurs
verres
Sich
für
ihre
Drinks
gegenseitig
umbringen
Plonger
des
familles
entières
dans
les
ténèbres
Ganze
Familien
in
die
Dunkelheit
stürzen
On
va
t'localiser
mes
bloqueros
Wir
werden
dich
orten,
meine
Block-Jungs
Viendront
t'effacer
déguisés
en
jelbeb
Werden
kommen,
um
dich
auszulöschen,
verkleidet
in
Jelbeb
Et
c'est
ta
vie
qui
passe
(Passe,
passe,
oh-oh)
Und
es
ist
dein
Leben,
das
vergeht
(Vergeht,
vergeht,
oh-oh)
Et
c'est
ta
vie
qui
passe
(Passe,
passe,
oh-oh)
Und
es
ist
dein
Leben,
das
vergeht
(Vergeht,
vergeht,
oh-oh)
Et
c'est
ta
vie
qui
passe
(Passe,
passe,
oh-oh)
Und
es
ist
dein
Leben,
das
vergeht
(Vergeht,
vergeht,
oh-oh)
Une
bastos,
un
coup
d'schlass,
un
kheyo
qui
t'efface
Eine
Kugel,
ein
Messerstich,
ein
Bruder,
der
dich
auslöscht
Et
c'est
ta
vie
qui
passe
(Passe,
passe,
oh-oh)
Und
es
ist
dein
Leben,
das
vergeht
(Vergeht,
vergeht,
oh-oh)
Mon
intestin,
les
montagnes
du
Rif
(Rif,
eh,
oh-oh)
Mein
Bauchgefühl,
die
Berge
des
Rif
(Rif,
eh,
oh-oh)
Dans
les
tranchées,
j'fais
mon
biff
(Biff,
eh,
oh-oh)
In
den
Schützengräben
mache
ich
mein
Geld
(Geld,
eh,
oh-oh)
Réveil
au
36,
une
peine
à
deux
chiffres
Aufwachen
im
36,
eine
zweistellige
Strafe
Khey,
c'est
ta
vie
qui
passe
(Khey,
c'est
ta
vie
qui
passe)
Bruder,
es
ist
dein
Leben,
das
vergeht
(Bruder,
es
ist
dein
Leben,
das
vergeht)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mohamed Fezari, Nabil Sehly, Samuele Caravello, Abdellah Messous
Attention! Feel free to leave feedback.