Nessbeal - La mélodie des briques - translation of the lyrics into German

La mélodie des briques - Nessbealtranslation in German




La mélodie des briques
Die Melodie der Ziegelsteine
Ces endroits la vie d'homme ne vaut plus rien
Diese Orte, wo ein Menschenleben nichts mehr wert ist
Chaque coin du monde, ces endroits l'enfant du puits Serin
Jeder Winkel der Welt, diese Orte, wo das Kind vom Brunnen Serin
Ne joue plus serein, ces coins du monde l'on sait ce que c'est que la faim
Nicht mehr sorglos spielt, diese Ecken der Welt, wo man weiß, was Hunger ist
Leur blessure profonde comparable à un ravin
Ihre tiefe Wunde, vergleichbar mit einer Schlucht
Et tous ces pays seul les morts connaissent la paix
Und all diese Länder, wo nur die Toten den Frieden kennen
Faille d'une utopie la guerre passe, le silence est paix
Scheitern einer Utopie, der Krieg zieht vorbei, die Stille ist Frieden
Putain de faucheuse les femmes n'en peuvent plus de courir
Verdammter Sensenmann, die Frauen können nicht mehr rennen
La beauté de ce monde c'est faste qu'on rêve de parcourir
Die Schönheit dieser Welt ist Pracht, die wir zu durchqueren träumen
Moi je tourne en rond comme le globe la rue a son DEUG
Ich drehe mich im Kreis wie der Globus, die Straße hat ihr eigenes Diplom
Fume des spliffs fais le tour comme Filé Asfeld
Rauche Spliffs, drehe die Runde wie Filé Asfeld
On suffoque vu qu'on ne bouge pas de nos blocs
Wir ersticken, weil wir uns nicht von unseren Blocks bewegen
Les ambiances glauques prisons sans murs
Die düsteren Atmosphären, Gefängnisse ohne Mauern
Faut se taire quand tu te manges des claques
Man muss schweigen, wenn man Ohrfeigen kassiert
On se sent minuscule et incertain
Wir fühlen uns winzig und unsicher
On méprise cette terre et on la fouille d'un air hautain
Wir verachten diese Erde und durchwühlen sie mit hochmütiger Miene
Remplacer le soleil par un spliff le matin
Die Sonne morgens durch einen Spliff ersetzen
On parle oseille loin du rivage c'est mourir sans voir loin
Wir reden über Geld, weit weg vom Ufer, das heißt sterben, ohne weit zu blicken
Ce n'est pas l'amour mais la mort qui fait tourner le monde
Nicht die Liebe, sondern der Tod lässt die Welt sich drehen
C'est du B52 ma prière sur un tapis de bombe
Es ist B52, mein Gebet auf einem Bombenteppich
Ça fait longtemps qu'elle est morte la colombe
Es ist lange her, dass die Taube gestorben ist
Buté par le Colomb ifriquia à la panse truffée de plomb
Erschossen vom Kolumbus, Afrika mit Blei im Bauch
Comme en colombia dans la dope
Wie in Kolumbien, in Drogen geboren
On veut partir mais les impôts nous brisent les côtes
Wir wollen weg, aber die Steuern brechen uns die Rippen
Chaque coin du monde moi j'ai traversé l'Euphrate
Jeder Winkel der Welt, ich habe den Euphrat überquert
C'est sans passeport qu'elles passent la frontière nos phrases
Ohne Pass überqueren unsere Sätze die Grenze
Notre univers l'HLM on s'entre-tue pour un long test
Unser Universum, der Sozialbau, wir bringen uns um für einen langen Test
ça fourgue la mort mon contexte une montée de CC
Wo man den Tod vertickt, mein Kontext, ein Kokainrausch
Un long texte comme décrire cette envie de fuir
Ein langer Text, wie diesen Fluchtdrang beschreiben
Oublier le pire se mettre ivre pour le fou-rire
Das Schlimmste vergessen, sich betrinken für einen Lachanfall
Je suis pas dans le ghetto international miseria
Ich bin nicht im Ghetto geboren, internationale Miseria
Bamako Casablanca l'écart se creuse entre les nantis
Bamako, Casablanca, die Kluft wächst zwischen den Besitzenden
Et les démunis, Indonésie les rues égouts naître
Und den Besitzlosen, Indonesien, die Straßen, Kloaken, geboren werden
Dans le dégoût a Manille
Im Ekel in Manila
Je suis du tiers-monde continent mis dans un linceul
Ich bin aus der Dritten Welt, ein Kontinent in ein Leichentuch gehüllt
Toute la nuit les tomahawks ont déchiré le ciel
Die ganze Nacht haben die Tomahawks den Himmel zerrissen
Civiles sont les pertes
Zivil sind die Verluste
Bagdad et tragédie comme l'histoire se répète
Bagdad und Tragödie, wie sich die Geschichte wiederholt
Imntanout en ce mois d'août j'suis seul moi et mes doutes
Imintanout in diesem August, ich bin allein, ich und meine Zweifel
Jénine Palestine y'a du sang sur ta feuille de route
Dschenin, Palästina, es ist Blut auf deiner Roadmap
Moi dibou debout entre la mer et le désert
Ich, Dibou, stehend zwischen Meer und Wüste
Jamajnou on garde le sourire même dans la misère
Jamajnou, wir bewahren das Lächeln selbst im Elend
Y'a pas de lumière en ces temps d'injustice
Es gibt kein Licht in diesen Zeiten der Ungerechtigkeit
On bute les justes les billets pissent sur ton armistice
Man killt die Gerechten, die Geldscheine pissen auf deinen Waffenstillstand
Kétama les champs de cannabis
Ketama, die Cannabisfelder
A86 j'suis sur la route de l'éloignement
A86, ich bin auf der Straße der Entfernung
Direction le bled Maroc dans mon cur à chaque moment
Richtung Heimatland, Marokko in meinem Herzen, jeden Moment
Aucune mélodie ne rentre à Bolimonde
Keine Melodie dringt nach Bolimonde
Génocide Rwanda chaque coin du monde
Völkermord Ruanda, jeder Winkel der Welt
C'est l'art du coup d'état qu'on nous a laissé
Es ist die Kunst des Staatsstreichs, die man uns hinterlassen hat
Prise en otage par l'OMC ma terre est dépecée
Von der WTO als Geisel genommen, meine Erde wird zerstückelt
Dépouillée à longueur de journée
Ausgeplündert den ganzen Tag lang
Marchand d'illusion ma cité et nos visions goudronnés
Händler der Illusionen, meine Siedlung und unsere geteerten Visionen
Dire qu'à l'ONU ça mène la grosse vie
Und zu denken, dass sie bei der UNO das große Leben führen
C'est des gosses qu'on vise comment ignorer ce qui se passe à Grozny
Es sind Kinder, auf die man zielt, wie kann man ignorieren, was in Grosny passiert
Un gosse sur quatre chez nous a le ventre vide
Eines von vier Kindern bei uns hat einen leeren Bauch
Charnier passé sous silence futur morbide
Verschwiegenes Massengrab, morbide Zukunft
Darbeda Brésil y'a pas que des stars du ballon rond
Darbeda Brasilien, es gibt nicht nur Fußballstars
C'est ma mémoire d'exil j'suis le Sahara couleur marron
Es ist meine Erinnerung ans Exil, ich bin die Sahara, Farbe Braun
Bien sur que c'est l'innocent qui claque sur ta ligne de front
Natürlich ist es der Unschuldige, der an deiner Frontlinie krepiert
Enfant soldat au Libéria ce monde une vaste ligne de front
Kindersoldat in Liberia, diese Welt eine riesige Frontlinie
Faut que je plane pour que ça tourne en rond
Ich muss high sein, damit es sich im Kreis dreht
Chaque coin du monde on brûle tout pour dire que nous souffrons.
Jeder Winkel der Welt, wir verbrennen alles, um zu sagen, dass wir leiden.





Writer(s): Nabil Selhy, Matthieu Le Carpentier


Attention! Feel free to leave feedback.