Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coracao Aberto
Offenes Herz
Boa
noite,
boa
noite,
minhas
absolutas
Guten
Abend,
guten
Abend,
meine
Allerliebsten
Valeu
rapaziada,
meus
manos,
muito
obrigado
Danke
Leute,
meine
Freunde,
vielen
Dank
Vocês
que
esses
últimos
sete
anos
Ihr,
die
ihr
mich
in
den
letzten
sieben
Jahren
Tem
me
acompanhado
toda
segunda
aqui
jeden
Montag
hier
begleitet
habt
'Brigado
memo',
de
coração
Vielen
Dank,
von
Herzen
Vamo
relembrar?
Wollen
wir
uns
erinnern?
Palma
da
mão
pra
ficar
bonito!
Handflächen
hoch,
damit
es
schön
aussieht!
Há
quanto
tempo
eu
não
a
via
Wie
lange
hatte
ich
sie
nicht
gesehen
Pensei
que
já
tinha
esquecido
Ich
dachte,
ich
hätte
sie
schon
vergessen
Como
por
encanto
ela
me
apareceu
Wie
durch
einen
Zauber
erschien
sie
mir
Fazendo
sentir
o
que
eu
não
queria
Und
ließ
mich
fühlen,
was
ich
nicht
wollte
Mas
foi
bom
pra
mim,
valeu
como
lição
Aber
es
war
gut
für
mich,
es
war
eine
Lehre
Não
se
deve
fechar
antes
da
hora
um
coração
Man
sollte
ein
Herz
nicht
vorzeitig
verschließen
Tem
que
abrir
e
espantar
a
solidão
Muss
sich
öffnen
und
die
Einsamkeit
vertreiben
Tem
que
sentir
Muss
fühlen
A
emoção
de
se
entregar
de
corpo
e
alma
Die
Emotion,
sich
mit
Leib
und
Seele
hinzugeben
Pra
receber
Um
zu
empfangen
Muito
carinho,
muito
afeto
e
atenção
Viel
Zärtlichkeit,
viel
Zuneigung
und
Aufmerksamkeit
Tem
que
abrir
e
espantar
a
solidão
(bonito!)
Muss
sich
öffnen
und
die
Einsamkeit
vertreiben
(schön!)
Tem
que
sentir
Muss
fühlen
A
emoção
de
se
entregar
de
corpo
e
alma
Die
Emotion,
sich
mit
Leib
und
Seele
hinzugeben
Pra
receber
Um
zu
empfangen
Muito
carinho,
muito
afeto
e
atenção
Viel
Zärtlichkeit,
viel
Zuneigung
und
Aufmerksamkeit
Obrigado,
'brigado!
Danke,
danke!
Ê
galera
querida,
muito
obrigado
Oh,
liebe
Leute,
vielen
Dank
Há
quanto
tempo
eu
não
a
via
Wie
lange
hatte
ich
sie
nicht
gesehen
Pensei
que
já
tinha
esquecido
Ich
dachte,
ich
hätte
sie
schon
vergessen
Como
por
encanto
ela
me
apareceu
Wie
durch
einen
Zauber
erschien
sie
mir
Fazendo
sentir
o
que
eu
não
queria
Und
ließ
mich
fühlen,
was
ich
nicht
wollte
Mas
foi
bom
pra
mim,
valeu
como
lição
Aber
es
war
gut
für
mich,
es
war
eine
Lehre
Não
se
deve...
Man
sollte
nicht...
Que
bonito,
que
bonito
Wie
schön,
wie
schön
Todo
mundo!
Alle
zusammen!
Tem
que
abrir
e
espantar
a
solidão
(que
beleza!)
Muss
sich
öffnen
und
die
Einsamkeit
vertreiben
(wie
schön!)
Tem
que
sentir
Muss
fühlen
A
emoção
de
se
entregar
de
corpo
e
alma
Die
Emotion,
sich
mit
Leib
und
Seele
hinzugeben
Pra
receber
Um
zu
empfangen
Muito
carinho,
muito
afeto
e
atenção
Viel
Zärtlichkeit,
viel
Zuneigung
und
Aufmerksamkeit
Tem
que
abrir
e
espantar
a
solidão
Muss
sich
öffnen
und
die
Einsamkeit
vertreiben
Tem
que
sentir
Muss
fühlen
A
emoção
de
se
entregar
de
corpo
e
alma
Die
Emotion,
sich
mit
Leib
und
Seele
hinzugeben
Pra
receber
Um
zu
empfangen
Muito
carinho,
muito
afeto...
Viel
Zärtlichkeit,
viel
Zuneigung...
Mandaram
bonito,
mandaram
muito
bonito!
Ihr
habt
das
schön
gemacht,
sehr
schön
gemacht!
E
atenção
Und
Aufmerksamkeit
Quero
ver
aquele
coro
bonito
Ich
möchte
diesen
schönen
Chor
sehen
Deixa
comigo,
deixa
comigo
Überlasst
das
mir,
überlasst
das
mir
Um
coração,
um
coração
Ein
Herz,
ein
Herz
Tem
que
abrir
e
espantar
a
sua
solidão
Muss
sich
öffnen
und
deine
Einsamkeit
vertreiben
Um
coração,
um
coração
Ein
Herz,
ein
Herz
Tem
que
abrir
e
espantar
a
sua
solidão
Muss
sich
öffnen
und
deine
Einsamkeit
vertreiben
Um
coração,
um
co-,
um
coração
Ein
Herz,
ein
He-,
ein
Herz
Tem
que
abrir
e
espantar
a
sua
solidão
Muss
sich
öffnen
und
deine
Einsamkeit
vertreiben
Um
coração,
um
co-,
um
co-,
um
coração
Ein
Herz,
ein
He-,
ein
He-,
ein
Herz
Tem
que
abrir
e
espantar
a
sua
solidão
Muss
sich
öffnen
und
deine
Einsamkeit
vertreiben
Um
co-co-co-coração
Ein
He-He-He-Herz
Tem
que
abrir
e
espantar
a
solidão
Muss
sich
öffnen
und
die
Einsamkeit
vertreiben
Um
cora-cora-coração
Ein
Her-Her-Herz
Tem
que
abrir
e
espantar
a
sua
solidão
Muss
sich
öffnen
und
deine
Einsamkeit
vertreiben
Coração,
coração
Herz,
Herz
Tem
que
abrir
e
espantar
a
solidão
Muss
sich
öffnen
und
die
Einsamkeit
vertreiben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eduardo Gudin
Attention! Feel free to leave feedback.