Lyrics and translation Nevermore - The Sound Of Silence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Sound Of Silence
Звуки тишины
Hello
darkness,
my
old
friend,
Привет,
мрак,
мой
старый
друг,
I′ve
come
to
talk
with
you
again,
Я
пришел
поговорить
с
тобой
снова,
Because
a
vision
softly
creeping,
Ведь
видение,
тихо
подкравшись,
Left
its
seeds
while
I
was
sleeping!
Оставило
свои
семена,
пока
я
спал!
And
the
vision
И
видение,
That
was
planted
in
my
brain
Что
заронилось
в
мой
мозг,
Still
remains
Всё
ещё
здесь,
Within
the
sound
of
silence.
В
звуках
тишины.
The
sound
of
silence...
Звуки
тишины...
In
restless
dreams
I
walked
alone
В
беспокойных
снах
я
бродил
один
Narrow
streets
of
cobblestone,
По
узким
улочкам,
мощенным
булыжником,
'Neath
the
halo
of
a
street
lamp,
Под
ореолом
уличного
фонаря,
I
turned
my
collar
to
the
cold
and
damp!
Я
поднял
воротник,
спасаясь
от
холода
и
сырости!
When
my
eyes
were
stabbed
by
the
flash
of
a
neon
light
Когда
мои
глаза
пронзила
вспышка
неонового
света,
It
split
the
night...
Она
расколола
ночь...
And
touched
the
sound
of
silence.
И
коснулась
звуков
тишины.
The
sound
of
silence...
Звуки
тишины...
And
the
people
bowed
and
prayed
И
люди
склонились
и
молились
To
the
neon
god
they
made.
Неоновому
богу,
которого
они
создали.
Fools.
said
I,
You
do
not
know
Глупцы,
сказал
я,
вы
не
знаете,
Silence
like
a
cancer
grows.
Что
тишина,
как
рак,
растет.
And
in
the
naked
light
I
saw
И
в
этом
обнаженном
свете
я
увидел
Ten
thousand
people,
maybe
more.
Десять
тысяч
человек,
а
может,
и
больше.
People
talking
without
speaking,
Людей,
говорящих,
но
не
произносящих
ни
слова,
People
hearing
without
listening
(listening)!
Людей,
слышащих,
но
не
слушающих
(не
слушающих)!
System
check!
Проверка
системы!
Neon
black!
Неоновый
мрак!
And
the
sign
flashed
out
its
warning,
И
знак
мигал
своим
предупреждением,
In
the
words
that
it
was
forming.
Словами,
которые
он
формировал.
The
words
of
the
prophets
are
written
on
the
subway
walls
Слова
пророков
написаны
на
стенах
метро
And
tenement
halls.
И
в
многоквартирных
домах.
And
whispered...
И
шепотом...
In
the
sound
of
silence.
В
звуках
тишины.
The
sounds
of
silence...
Звуки
тишины...
The
sounds
of
silence!
Звуки
тишины!
Fools.
said
I,
You
do
not
know
Глупцы,
сказал
я,
вы
не
знаете,
Silence
like
a
cancer
grows.
Что
тишина,
как
рак,
растет.
Hear
my
words
that
I
might
teach
you,
Услышь
мои
слова,
чтобы
я
мог
научить
тебя,
Take
my
arms
that
I
might
reach
you.
Возьми
мои
руки,
чтобы
я
мог
дотянуться
до
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gordon Jenkins, Nat Simon
Attention! Feel free to leave feedback.