Lyrics and translation New Riders of the Purple Sage - Ghost Train Blues
Ghost Train Blues
Блюз Призрачного Поезда
Hunter-Nelson
Хантер-Нельсон
Melancholy
lingo
Меланхоличный
жаргон,
Soul
upon
the
wing
Душа
на
крыльях,
Moanin'
at
my
window,
I
can
hear
it
sing
Стонет
у
окна,
я
слышу
её
пение.
Steamin'
down
a
cold
track
Мчится
по
холодным
рельсам,
Sleepin'
in
a
coal
sack
Спит
в
угольном
мешке,
Bad
pint
of
applejack,
done
me
wrong
Плохая
яблочная
самогонка,
подвела
меня,
Solitary
song
Одинокая
песня
Up
to
meet
the
dawn
Встречает
рассвет,
Ghost
Train
Blues,
Baby
all
night
long
Блюз
Призрачного
Поезда,
детка,
всю
ночь
напролёт.
Sing
it
to
the
moon
Пою
его
луне,
Sing
it
to
the
stars
Пою
его
звёздам,
Sing
it
to
a
hundred
haunted
hell-bound
boxcars
Пою
его
сотне
вагонов,
обречённых
на
ад.
Ridin'
on
the
Ghost
Train
ooh
ooh
Еду
на
Призрачном
Поезде,
у-у-у,
Tracks
made
of
blue
flame
ooh
hooh
Рельсы
из
синего
пламени,
у-у-у,
Moanin'
in
the
cold
rain
Listen
to
it
pour
Стоны
под
холодным
дождём,
послушай,
как
льёт,
I
don't
want
to
ride
this
Ghost
Train
anymore
Я
больше
не
хочу
ехать
на
этом
Призрачном
Поезде.
Ghost
Train
switchman
reekin'
of
booze
Стрелочник
Призрачного
Поезда,
пропахший
выпивкой,
Northbound,
Southbound:
his
to
choose
На
север,
на
юг:
ему
выбирать,
Got
no
blanket
but
my
own
tattoos
У
меня
нет
одеяла,
кроме
моих
татуировок,
And
no
damn
music
but
the
Ghost
Train
Blues
И
никакой
музыки,
кроме
Блюза
Призрачного
Поезда.
Listen
to
that
wolf-wail
Послушай
этот
волчий
вой,
Thunder
clap
and
black
hail
Удар
грома
и
чёрный
град,
'nough
to
make
my
nerve
fail,
All
night
long
Достаточно,
чтобы
мои
нервы
сдали,
всю
ночь
напролёт.
Stand
before
the
dawn
Встать
перед
рассветом,
Dare
to
meet
the
day
Осмелиться
встретить
день,
No
one
here
to
help,
But
they
help
me
anyway
Никого
здесь,
чтобы
помочь,
но
они
всё
равно
помогают
мне.
Solitary
song
Одинокая
песня,
Stand
before
the
dawn
Встать
перед
рассветом,
Ghost
Train
Blues,
Baby
all
night
long
Блюз
Призрачного
Поезда,
детка,
всю
ночь
напролёт.
Sing
about
forever
Петь
о
вечности,
A
moment
at
a
time
О
мгновении
за
раз,
Riding
on
the
Ghost
Train,
Mortuary
Line
Ехать
на
Призрачном
Поезде,
по
Похоронной
Линии.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Nelson, Robert Hunter
Attention! Feel free to leave feedback.