New York Philharmonic feat. Leonard Bernstein - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": Recitativo "O Freunde, Nicht Diese Töne!" - Allegro Assai - translation of the lyrics into Russian

Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": Recitativo "O Freunde, Nicht Diese Töne!" - Allegro Assai - Leonard Bernstein , New York Philharmonic translation in Russian




Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": Recitativo "O Freunde, Nicht Diese Töne!" - Allegro Assai
Симфония № 9 ре минор, соч. 125 "Хоральная": Речитатив "О друзья, не эти звуки!" - Allegro Assai
O Freunde, nicht diese Töne!
О друзья, не эти звуки!
sondern lasst uns angenehmere anstimmen,
А давайте петь более приятные,
und freudenvollere.
И более радостные.
Freude!
Радость!
Freude!
Радость!
Freude schöner Götterfunken,
Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium!
Дочь Елизиума!
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим, опьяненные огнём,
Himmlische, dein Heiligtum!
Небесная, в твоё святилище!
Deine Zauber binden wieder,
Твои чары вновь связывают,
Was die Mode streng geteilt,
То, что строго разделила мода,
alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
wo dein sanfter Flügel weilt.
Где твой нежный взмах крыла.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь связывают
was die Mode streng getheilt,
То, что строго разделила мода,
alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
wo dein sanfter Flügel weilt.
Где твой нежный взмах крыла.
Wem der grosse Wurf gelungen,
Кому удался великий бросок,
Eines Freundes Freund zu sein.
Быть другом другу.
Wer ein holdes Weib errungen,
Кто завоевал прелестную жену,
Mische seinen Jubel ein!
Пусть присоединится к ликованию!
Ja wer auch nur eine Seele
Да, даже тот, кто хоть одну душу,
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Своей называет на земле!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
А кто не смог, пусть украдкой,
Weinend sich aus diesem Bund
Плача, уйдет из этого союза.
Ja wer auch nur eine Seele
Да, даже тот, кто хоть одну душу,
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Своей называет на земле!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
А кто не смог, пусть украдкой,
Weinend sich aus diesem Bund.
Плача, уйдет из этого союза.
Freude trinken alle Wesen
Радость пьют все существа
an den Brüsten der Natur,
Из груди природы,
Alle Guten, alle Bösen
Все добрые, все злые
Folgen ihrer Rosenspur.
Следуют по её розовому следу.
Küsse gab sie uns und Reben,
Поцелуи дала она нам и виноград,
einen Freund, geprüft im Tod,
Друга, испытанного в смерти,
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Наслаждение дано было червю,
und der Cherub steht vor Gott!
И херувим стоит пред Богом!
Küsse gab sie uns und Reben
Поцелуи дала она нам и виноград,
Einen Freund geprüft im Tod,
Друга, испытанного в смерти,
Wollust ward dem Wurm gegeben
Наслаждение дано было червю,
und der Cherub steht vor Gott,
И херувим стоит пред Богом,
und der Cherub steht vor Gott,
И херувим стоит пред Богом,
steht vor Gott,
Стоит пред Богом,
vor Gott,
Пред Богом,
vor Gott!
Пред Богом!






Attention! Feel free to leave feedback.