Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cirandas: Se Essa Rua Fosse Minha / Terezinha de Jesus / Condessa / O Cravo Brigou Com a Rosa / A Mare Encheu / Passa Passa Gavião
Volkslieder: Wenn Diese Straße Mir Gehören Würde / Terezinha von Jesus / Gräfin / Die Nelke Stritt Mit Der Rose / Die Flut Wuchs Hoch / Flieg weiter Falke
Se
essa
rua,
se
essa
rua
fosse
minha
.
Wenn
diese
Straße,
wenn
diese
Straße
mir
gehörte.
Eu
mandava,
eu
mandava
ladrilhar
Ließe
ich
sie,
ließe
ich
sie
pflastern
Com
pedrinhas,
com
pedrinhas
de
brilhantes
Mit
Steinchen,
mit
Steinchen
von
Diamanten
Para
me,
para
meu
bem
passar
Damit
du,
mein
Schatz,
darüber
gehst
Terezinha
de
Jesus
Terezinha
von
Jesus
Deu
uma
queda
Stürzte
hin
Foi
ao
chão
Fiel
auf
den
Boden
Acudiram
três
cavalheiros
Drei
Herren
eilten
herbei
Todos
de
chapéu
na
mão
Alle
mit
Hut
in
der
Hand
O
primeiro
foi
seu
pai
Der
Erste
war
ihr
Vater
O
segundo
seu
irmão
Der
Zweite
war
ihr
Bruder
O
terceiro
foi
aquele
Der
Dritte
war
jener
A
quem
Tereza
deu
a
mão
Dem
Teresa
die
Hand
gab
Dá
laranja
quero
um
gomo
Gib
Orange,
ich
will
eine
Scheibe
Do
limão
quero
um
pedaço
Von
der
Zitrone
will
ich
ein
Stück
Da
morena
mais
bonita
Von
der
schönsten
Brünetten
Quero
um
beijo
e
um
abraço
Will
ich
einen
Kuss
und
eine
Umarmung
Ó
condessa,
ó
condessinha
Oh
Gräfin,
oh
kleine
Gräfin
Ó
condessa
de
Aragão
Oh
Gräfin
von
Aragon
Dá-me
uma
das
tuas
filhas
Gib
mir
eine
deiner
Töchter
Só
de
lindas
que
elas
são!
Die
sind
alle
so
schön!
Dá-me
uma
das
tuas
filhas
Gib
mir
eine
deiner
Töchter
Só
de
lindas
que
elas
são!
Die
sind
alle
so
schön!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Ben, Public Domain
Attention! Feel free to leave feedback.