Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Venho
implorar
Ich
flehe
darum:
Prá
você
repensar
em
nós
dois
Dass
du
an
uns
zwei
nochmal
denkst,
Não
demolir
o
que
ainda
restou
pra
depois
Nicht
zerstörst,
was
für
später
übrig
blieb.
Sabes
que
a
língua
do
povo
Du
weißt,
die
Zunge
des
Volkes
É
contumaz,
traiçoeira
Ist
hartnäckig
und
verräterisch,
Quer
incendiar
desordeira
Sie
will
Chaos
entfachen,
Atear
fogo
ao
fogo
Öl
ins
Feuer
gießen.
Tu
sabes
bem
quantas
portas
tem
meu
coração
Du
weißt
genau,
wie
viele
Türen
mein
Herz
hat
E
dos
punhais
cravados
pela
ingratidão
Und
der
Stiche
des
Messers
durch
Undank.
Sabes
também
quanto
é
passageira
Du
weißt
auch,
wie
vergänglich
Essa
desavença
Dieser
Zwist
ist,
Não
destrates
o
amor
Verschmähe
nicht
die
Liebe.
Se
o
problema
é
pedir,
implorar
Wenn
das
Problem
zu
bitten
ist,
zu
flehen,
Vem
aqui,
fica
aqui
Komm
her,
bleib
hier,
Pisa
aqui
neste
meu
coração
Tritt
hier
auf
mein
Herz,
Que
é
só
teu,
todinho
teu,
o
escurraça
Das
ganz
dein,
nur
dein
ist,
zertritt
es,
E
faz
dele
gato
e
sapato
Mach
es
nach
deiner
Pfeife
tanzen
E
o
inferniza
e
o
ameaça
Und
quäle
es
und
droh
ihm,
Pisando,
ofendendo,
o
desconsiderando
Tretend,
beleidigend,
missachtend,
O
descomposturando
com
todo
vigor
Entehrend
mit
aller
Kraft.
Mas
se
tal
não
bastar
Doch
wenn
dies
nicht
ausreicht,
O
remédio
é
tocar
Dann
ist
die
Lösung
abzulegen
Esse
barco
do
jeito
que
está
Dieses
Schiff
so
wie
es
ist,
Sem
duas
vezes
cogitar
Ohne
langes
Nachzudenken.
Doce
de
coco,
meu
bombocado
Kokos-Süße,
mein
Zuckerbällchen,
Meu
mau
pedaço
de
fato
Mein
böses
Stück
in
Wahrheit,
És
um
esparadrapo
Du
bist
ein
Heftpflaster,
Que
trago
por
lado
de
mim
Das
ich
an
meiner
Seite
trage.
Venho
implorar
Ich
flehe
darum.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hermínio Bello De Carvalho, Jacob Do Bandolim
Attention! Feel free to leave feedback.