Ngô Kiến Huy - Bí Mật Của Hạnh Phúc - translation of the lyrics into German




Bí Mật Của Hạnh Phúc
Das Geheimnis des Glücks
Sớm thức giấc thấy sao bồi hồi, ôi tim ta đã yêu thật rồi.
Früh erwacht, fühle ich mich so aufgeregt, oh mein Herz hat sich wirklich verliebt.
nỗi nhớ dâng lên cồn cào yêu như thế sao.
Eine Sehnsucht steigt auf, ist das die Liebe?
Khẽ nhắm mắt lãng du bềnh bồng, mang tim ta đến nơi tình hồng .
Sanft schließe ich die Augen, schwebe dahin, trage mein Herz zu einem Ort rosaroter Liebe.
Hỡi những chiếc hôn kia nồng nàn, xin đừng trôi qua mau.
Oh, diese leidenschaftlichen Küsse, bitte vergeht nicht so schnell.
Anh sẽ không u sầu khi đời anh em.
Ich werde nicht traurig sein, wenn ich dich in meinem Leben habe.
Ta sống trong tiếng cười khi cùng đi bên nhau, người ơi.
Wir leben im Lachen, wenn wir Seite an Seite gehen, Liebling.
Dường như lung linh trong nắng dáng ai đang đùa ngoài sân.
Es scheint, als würde deine Gestalt funkelnd im Sonnenlicht draußen spielen.
Dường như vu trong gió, gió chợt nói với anh điều chi.
Es scheint, als würde der Wind mir beiläufig etwas zuflüstern.
Rằng mây sẽ đưa đôi ta bay vào trời xanh
Dass die Wolken uns beide in den blauen Himmel tragen werden.
Này em yêu ơi biết trái tim anh sẽ chẳng đổi thay.
Hey Liebling, weißt du, mein Herz wird sich niemals ändern.
em yêu ơi hãy đến cho vòng tay ấm thêm mỗi ngày.
Und Liebling, komm her, um die Umarmung jeden Tag wärmer zu machen.
Cùng anh đắp xây nên bao câu chuyện thần tiên chỉ anh em.
Lass uns gemeinsam Märchen erfinden, nur für dich und mich.
Sớm thức giấc thấy sao bồi hồi, ôi tim ta đã yêu thật rồi.
Früh erwacht, fühle ich mich so aufgeregt, oh mein Herz hat sich wirklich verliebt.
nỗi nhớ dâng lên cồn cào yêu như thế hả?
Eine Sehnsucht steigt auf, ist das wirklich die Liebe?
Khẽ nhắm mắt lãng du bềnh bồng, mang tim ta đến nơi tình hồng .
Sanft schließe ich die Augen, schwebe dahin, trage mein Herz zu einem Ort rosaroter Liebe.
Hỡi những chiếc hôn kia nồng nàn, xin đừng trôi qua mau.
Oh, diese leidenschaftlichen Küsse, bitte vergeht nicht so schnell.
Anh sẽ không u sầu khi đời anh em.
Ich werde nicht traurig sein, wenn ich dich in meinem Leben habe.
Ta sống trong tiếng cười khi cùng đi bên nhau, người ơi.
Wir leben im Lachen, wenn wir Seite an Seite gehen, Liebling.
Dường như lung linh trong nắng dáng ai đang đùa ngoài sân.
Es scheint, als würde deine Gestalt funkelnd im Sonnenlicht draußen spielen.
Dường như vu trong gió, gió chợt nói với anh điều chi.
Es scheint, als würde der Wind mir beiläufig etwas zuflüstern.
Rằng mây sẽ đưa đôi ta bay vào trời xanh
Dass die Wolken uns beide in den blauen Himmel tragen werden.
Này em yêu ơi biết trái tim anh sẽ chẳng đổi thay.
Hey Liebling, weißt du, mein Herz wird sich niemals ändern.
em yêu ơi hãy đến cho vòng tay ấm thêm mỗi ngày.
Und Liebling, komm her, um die Umarmung jeden Tag wärmer zu machen.
Cùng anh đắp xây nên bao câu chuyện thần tiên chỉ anh em.
Lass uns gemeinsam Märchen erfinden, nur für dich und mich.
Dường như lung linh trong nắng dáng ai đang đùa ngoài sân.
Es scheint, als würde deine Gestalt funkelnd im Sonnenlicht draußen spielen.
Dường như vu trong gió, gió chợt nói với anh điều chi.
Es scheint, als würde der Wind mir beiläufig etwas zuflüstern.
Rằng mây sẽ đưa đôi ta bay vào trời xanh
Dass die Wolken uns beide in den blauen Himmel tragen werden.
Này em yêu ơi biết trái tim anh sẽ chẳng đổi thay.
Hey Liebling, weißt du, mein Herz wird sich niemals ändern.
em yêu ơi hãy đến cho vòng tay ấm thêm mỗi ngày.
Und Liebling, komm her, um die Umarmung jeden Tag wärmer zu machen.
Cùng anh đắp xây nên bao câu chuyện thần tiên chỉ anh em.
Lass uns gemeinsam Märchen erfinden, nur für dich und mich.





Writer(s): Thuannguyen Hong


Attention! Feel free to leave feedback.