Ngô Kiến Huy - Chuyen Tinh Cay, La Va Gio - translation of the lyrics into German

Chuyen Tinh Cay, La Va Gio - Ngo Kien Huytranslation in German




Chuyen Tinh Cay, La Va Gio
Die Liebesgeschichte vom Baum, Blatt und Wind
Anh cây nơi rừng vắng
Ich bin ein Baum im einsamen Wald
Lớn lên từng ngày
Wachse Tag für Tag
Cây chung tình
Ein treuer Baum
Luôn về
Träume immer von
Một mái ấm
Einem warmen Zuhause
Bên người mình thương
Neben der, die ich liebe
Em
Du bist ein Blatt
mỏng manh
Ein zartes Blatt
hạnh phúc ấm áp trên cành
Bist das warme Glück auf dem Ast
mỉm cười cùng cây
Das Blatt lächelt mit dem Baum
Viết lên chuyện tình
Schreibt eine Liebesgeschichte
Cây đã yêu hơn cây ngày qua
Der Baum hat dich jeden Tag mehr geliebt
Cây đã yêu tình yêu bờ
Der Baum liebte mit grenzenloser Liebe
Nhẹ dang vòng tay
Breitete sanft die Arme aus
ấm áp khi mưa về
Wärmend, wenn der Regen kam
Cây đã khi xuân vừa sang
Der Baum träumte, als der Frühling gerade kam
Sẽ nở hoa cùng bên đời
Würde blühen mit dem Blatt an seiner Seite
Tình yêu nhẹ nhàng
Die Liebe sanft
Cứ thế theo ngày trôi đi
Verging so mit den Tagen
Bỗng ngày kia
Plötzlich eines Tages
Nơi vực tối con gió về
Kam aus dunkler Schlucht ein Wind
Gió thét gào gieo hoang tàn
Der Wind heulte, säte Verwüstung
Rồi cơn gió đến gần bên cây
Dann kam der Wind nahe zum Baum
Em
Du bist ein Blatt
mỏng manh
Ein zartes Blatt
gió đã cuốn xa cành
Und der Wind riss das Blatt fort vom Ast
Cây âm thầm lẻ loi
Der Baum still und einsam
Níu cây tuyệt vọng
Hielt sich verzweifelt fest
Gió ơi gió sao mi về đây
Oh Wind, oh Wind, warum kamst du hierher?
Cuốn tình yêu của cây đi rồi
Nahmst die Liebe des Baumes mit dir fort
Tình yêu một đời
Die Liebe eines Lebens
Nhỏ của cây vun vầy
Klein, vom Baum gepflegt
ơi sao em lại đi
Oh Blatt, oh Blatt, warum gingst du fort?
Sống phù du cùng mây giữa trời
Um flüchtig mit den Wolken am Himmel zu leben
quên những ngày ấm áp
Und vergaßt die warmen Tage
Bên chàng cây kia.
An der Seite jenes Baumes.
Gió ơi gió sao ngươi về đây
Oh Wind, oh Wind, warum kamst du hierher?
Cuốn tình yêu của ta đi rồi
Nahmst meine Liebe mit dir fort
Tình yêu một đời
Die Liebe eines Lebens
Nhỏ ta vun vầy
Klein, von mir gepflegt
ơi sao em lại đi
Oh Blatt, oh Blatt, warum gingst du fort?
Sống phù du cùng mây giữa trời
Um flüchtig mit den Wolken am Himmel zu leben
quên những ngày ấm áp
Und vergaßt die warmen Tage
Bên chàng cây kia
An der Seite jenes Baumes
Cây đã yêu hơn cây ngày qua
Der Baum hat dich jeden Tag mehr geliebt
Cây đã yêu tình yêu bờ
Der Baum liebte mit grenzenloser Liebe
Nhẹ dang vòng tay
Breitete sanft die Arme aus
ấm áp khi mưa về
Wärmend, wenn der Regen kam
Cây đã khi xuân vừa sang
Der Baum träumte, als der Frühling gerade kam
Sẽ nở hoa cùng bên đời
Würde blühen mit dem Blatt an seiner Seite
Tình yêu nhẹ nhàng
Die Liebe sanft
Cứ thế theo ngày trôi đi
Verging so mit den Tagen
đã đi
Das Blatt ist fort
Sẽ mãi mãi không quay trở về
Wird niemals wiederkehren
Cây vẫn chờ
Der Baum wartet noch
Cây vẫn đợi
Der Baum harrt aus
Rồi cây khóc giữa chiều mưa rơi
Dann weint der Baum im fallenden Nachmittagsregen
Cây chờ mãi
Der Baum wartet ewig
Cây héo khô
Der Baum verdorrt
Rồi cây chết dưới gốc thông già
Dann stirbt der Baum unter der alten Kiefer
Giữa một chiều
An einem Nachmittag
Mùa đông tuyết rơi...
Im Winter, als Schnee fiel...
Lặng thầm
Still
Rồi cây chết dưới gốc thông già
Dann stirbt der Baum unter der alten Kiefer
Giữa một chiều
An einem Nachmittag
Mùa đông tuyết rơi...
Im Winter, als Schnee fiel...
Lặng thầm!!!!!
Still!!!!!





Writer(s): Sontruong Le


Attention! Feel free to leave feedback.