Ngô Kiến Huy - Khóc Trong Mưa (Beat) - translation of the lyrics into German

Khóc Trong Mưa (Beat) - Ngo Kien Huytranslation in German




Khóc Trong Mưa (Beat)
Weinen im Regen (Beat)
Hình như bóng tối nhiều khi giăng lối đời ta
Es scheint, als ob die Dunkelheit oft den Weg meines Lebens versperrt
Để trong sâu thẳm lòng thấy cay đắng phũ phàng
Sodass ich tief im Herzen bittere Enttäuschung fühle
Từ trong thần thái một giấc vút bay
Aus dem Zustand eines emporfliegenden Traums
Giật mình để ta mới hay cái gọi cuộc đời.
Schrecke ich auf, um zu erkennen, was man Leben nennt.
Chạy vào màn đêm nơi cơn mưa vừa rơi
Ich laufe in die Nacht hinaus, dorthin, wo der Regen gerade fällt
Ùa vào bên tai tưởng chừng như tiếng tim mình
Es rauscht mir in den Ohren, als wäre es der Klang meines eigenen Herzens
điều chua xót muốn kêu lớn lên
Es ist die Bitterkeit, die mich laut aufschreien lassen möchte
Để lòng sẽ thôi nỗi buồn nhưng ngăn ta lại.
Damit mein Herz den Kummer loslässt, doch irgendetwas hält mich zurück.
(Thì đành) Khóc trong mưa cho không ai hay ta đang mắt ướt lệ
(Also dann) Weine ich im Regen, damit niemand sieht, dass meine Augen nass von Tränen sind.
Lúc cơn mưa rơi trên đôi mi đã xóa nhòa
Wenn der Regen sorglos auf meine Wimpern fällt und alles verwischt.
Khóc trong mưa cho không ai hay thật ra
Ich weine im Regen, damit niemand wirklich weiß,
Ta yếu đuối sau nụ cười
wie schwach ich hinter dem Lächeln bin.
Tiếng mưa nhắc lại những nỗi nhớ ngỡ quên.
Der Klang des Regens weckt Erinnerungen, die ich vergessen glaubte.
Cuốn trôi đi xin mưa mang đi xa ta những thất vọng
Spül sie fort, bitte Regen, trag meine Enttäuschungen weit fort.
khi dứt cơn mưa xin chỉ còn đây chút lắng đọng
Und wenn der Regen aufhört, lass bitte nur ein wenig Ruhe hier zurückbleiben.
Để nước mắt thôi rơi ta trở lại ta
Damit die Tränen aufhören zu fließen und ich wieder ich selbst werde,
Như vẫn thế chút ngông cuồng
Wie immer, ein wenig übermütig,
Ngẩng đầu nhìn lên trời sáng.
den Kopf hebe und zum hellen Himmel aufblicke.
Tình yêu cũng thế nhiều khi mang đến niềm đau
Mit der Liebe ist es auch so, oft bringt sie Schmerz.
Cần người để yêu để trao trọn trái tim mình
Man braucht jemanden zum Lieben, dem man sein ganzes Herz schenken kann.
Vài người đi qua rồi chỉ như gió lạ
Manche Menschen ziehen vorbei, nur wie ein fremder Wind.
Nồng nàn rồi cũng xa cách thôi
Leidenschaftlich, und doch entfernt man sich schließlich.
Nên chỉ làm cho tiếng yêu phai sắc hương.
Das lässt das Wort 'Liebe' nur an Farbe und Duft verblassen.






Attention! Feel free to leave feedback.