Ngoc Anh & Hoang Anh Khang - Thanh Pho Buon - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Ngoc Anh & Hoang Anh Khang - Thanh Pho Buon




Thanh Pho Buon
City of Sorrow
Thành phố nào, nhớ không em
Which city, do you remember, my love?
Nơi chúng mình tìm phút êm đềm
Where we sought moments of tranquility
Thành phố nào vừa đi đã mỏi
Which city left us weary from walking
Đường quanh co quyện gốc thông già
Its winding roads embraced by ancient pines
Chiều đan tay nghe nắng chan hòa
In the evening, our hands intertwined, we listened to the sun's radiant song
Nắng hôn nhẹ làm hồng môi em
The sun's gentle kiss painted your lips crimson
Mắt em buồn, trong sương chiều, anh thấy đẹp hơn
Your eyes, filled with sorrow, in the twilight's embrace, seemed even more beautiful
Một sáng nào, nhớ không em
One morning, do you recall, my love?
Ngày chủ nhật ngày của đôi mình
A Sunday, a day that belonged to us
Thành phố buồn nằm nghe khói tỏa
The City of Sorrow lay shrouded in mist
Người lưa thưa chìm dưới sương
Its people scarce, lost in the fog
Quỳ bên nhau trong góc giáo đường
We knelt together in the corner of the chapel
Tiếng kinh cầu dệt mộng yêu đương
The sound of prayers weaving dreams of love
Chúa thương tình, sẽ cho mình mãi mãi gần nhau
May God, in his mercy, grant us eternal closeness
Rồi từ đó, cách xa, duyên tình thêm nhạt nhòa
But from that day, distance grew, and our love began to fade
Rồi từ đó, chốn phong ba, em làm dâu nhà người
And so, in a turbulent world, you became another man's bride
Âm thầm anh tiếc thương đời
Silently, I mourned the loss of our dreams
Đau buồn em khóc chia phôi
In sorrow, you wept as we parted ways
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
I returned, collecting memories to find solace
Thành phố buồn lắm vương
The City of Sorrow, its longing still lingers
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
The evening breeze, a chill that pierces the soul
con đường ngày xưa đổ
And on the path where we once walked, leaves now fall
Giờ không em sỏi đá u buồn
Now, without you, its stones weep in desolation
Giờ không em hoang vắng phố phường
Now, without you, the streets are empty and forlorn
Tiếng chuông chiều chậm chậm thê lương
The sound of evening bells, slow and mournful
Tiễn đưa người, quên núi đồi, quên cả tình yêu
They bid farewell, forgetting the hills, forgetting our love
Rồi từ đó, cách xa, duyên tình thêm nhạt nhòa
But from that day, distance grew, and our love began to fade
Rồi từ đó, chốn phong ba, em làm dâu nhà người
And so, in a turbulent world, you became another man's bride
Âm thầm anh tiếc thương đời
Silently, I mourned the loss of our dreams
Đau buồn em khóc chia phôi
In sorrow, you wept as we parted ways
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
I returned, collecting memories to find solace
Thành phố buồn lắm vương
The City of Sorrow, its longing still lingers
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
The evening breeze, a chill that pierces the soul
con đường ngày xưa đổ
And on the path where we once walked, leaves now fall
Giờ không em sỏi đá u buồn
Now, without you, its stones weep in desolation
Giờ không em hoang vắng phố phường
Now, without you, the streets are empty and forlorn
Tiếng chuông chiều chậm chậm thê lương
The sound of evening bells, slow and mournful
Tiễn đưa người, quên núi đồi, quên cả tình yêu
They bid farewell, forgetting the hills, forgetting our love
Giờ không em hoang vắng phố phường
Now, without you, the streets are empty and forlorn
Tiếng chuông chiều chậm chậm thê lương
The sound of evening bells, slow and mournful
Tiễn đưa người quên núi đồi
They bid farewell, forgetting the hills
Quên cả tình yêu
Forgetting our love





Writer(s): Ben Thanh Audio Video, Lam Phuong


Attention! Feel free to leave feedback.