Ngoc Anh - Ướt Mi - translation of the lyrics into German

Ướt Mi - Ngoc Anhtranslation in German




Ướt Mi
Feuchte Wimpern
Ngoài hiên mưa rơi rơi lòng ai như chơi vơi
Draußen fällt der Regen, mein Herz fühlt sich verloren,
Người ơi nước mắt hoen mi rồi
Geliebter, Tränen benetzen deine Wimpern.
Đừng khóc trong đêm mưa
Weine nicht im Regen,
Đừng than trong câu ca
Klage nicht im Lied.
Buồn ơi trong đêm thâu
Trauer, in tiefer Nacht,
Ôm ấp giùm ta nhé
Umarme mich,
Người em thương mưa ngâu
Mein Liebster, der den Regen liebt,
hay khóc sầu nhân thế
Weint oft über das Leid der Welt.
Tình ta đem về ấm từng cơn mưa em chưa
Wärmt dich meine Liebe in diesen Regenschauern?
Mưa lạnh lùng rơi rớt giữa đêm về
Kalter Regen fällt in der Nacht,
Nghe não nề mưa kéo dài le thê những đêm khuya lạnh ướt mi
Die Traurigkeit zieht sich hin, in langen, kalten Nächten, feuchte Wimpern.
Ai còn nhìn mưa mãi rớt bên sầu
Wer schaut noch dem Regen zu, der traurig fällt?
Thêm lạnh lùng
Es wird noch kälter.
Ai còn buồn khi rớt rơi trong mùa cuối đông
Wer ist noch traurig, wenn die Blätter im Spätherbst fallen?
Ngoài hiên mưa rơi rơi
Draußen fällt der Regen,
Buồn dâng lên đôi môi
Trauer steigt zu meinen Lippen auf,
Buồn đau hoen ướt mi ai rồi
Schmerz benetzt die Wimpern.
Buồn đi trong đêm khuya
Trauer geht durch die dunkle Nacht,
Buồn rơi theo đêm mưa
Fällt mit dem nächtlichen Regen.
Còn mưa trong đêm nay
Noch immer Regen in dieser Nacht,
Lòng em buồn biết mấy
Mein Herz ist so traurig.
Trời sao chưa thôi mưa
Warum hört der Regen nicht auf?
Đêm mắt người em ấy
Die Augen meines Liebsten,
Từ nay thôi mờ
Sollen von nun an nicht mehr trüb sein,
Nước mắt buồn mi em ngây thơ
Keine traurigen Tränen auf deinen unschuldigen Wimpern.





Writer(s): Tatemi Yoshida, Son Trinh Cong


Attention! Feel free to leave feedback.