Ngọc Lan - 05 - Con Duong Tinh Ta Di - Ngoc Lan - translation of the lyrics into German




05 - Con Duong Tinh Ta Di - Ngoc Lan
05 - Der Weg unserer Liebe - Ngoc Lan
Con đường nào ta đi,
Welchen Weg sind wir gegangen,
Với bàn chân nhỏ
mit kleinen Füßen?
Con đường chiều thủ đô,
Den Weg der Hauptstadt am Nachmittag,
Con đường bụi mờ
den staubigen Weg.
Con đường tuổi măng tre,
Den Weg der Jugend,
Nắng vàng tươi đẹp đẽ
hell und schön im goldenen Sonnenschein,
Bóng người dài trên hè,
lange Schatten auf dem Bürgersteig,
Con đường tình ta đi
den Weg unserer Liebe.
Con đường trời mưa êm,
Den Weg im sanften Regen,
Chiếc che mầu tím
ein violetter Schirm, der uns bedeckt,
Môi tìm làn môi ngon,
Lippen suchen süße Lippen,
Nhưng còn thẹn thùng
aber noch schüchtern.
Con đường về ban trưa,
Den Weg am Mittag nach Hause,
Tới nhà hay vào lớp
oder in die Klasse,
Con đường của đôi mình,
den Weg von uns beiden,
ôi chuyện tình thư sinh.
oh, die Liebesgeschichte der Studenten.
Thế rồi cuộc đời
Dann ist das Leben
Những cuộc tình chia xa
eine Reihe von Abschieden,
Đi lạc vào những phía không đường về
verirrt in Richtungen ohne Wiederkehr.
Đứng ngoài đầu rừng,
Stehend am Waldrand,
đứng đầu con sông
stehend am Flussufer,
Nhớ về con đường
erinnere ich mich an den alten Weg,
Mênh mông,
endlos,
Mênh mông
endlos.
Hỡi người tình học trò
Oh, mein Schulliebling,
Hỡi người tình năm xưa
oh, meine Liebe von damals,
Bóng người từng in dấu
dein Schatten einst auf dem Weg,
Trên đường mờ
der jetzt verschwommen ist.
thuộc vạn nẻo đường,
Kennst du all die tausend Wege,
ngại ngùng nên quên
bist du schüchtern und hast vergessen,
Nhớ hoài con đường không tên.
erinnerst du dich immer an den alten, namenlosen Weg?
Con đường mộng hoa xưa,
Der Weg der alten Blumenträume,
Vẫn từng đôi từng lứa
immer noch Paare,
Con đường vào mộng mơ,
der Weg ins Traumland,
Con đường mặn
der süße Weg.
Hỡi người tình Văn Khoa,
Oh, mein Liebling von der Philosophischen Fakultät,
Bóng người trên phố
dein Schatten auf dem Bürgersteig,
đổ để đưa đường
gefallene Blätter, die den Weg weisen,
Hỡi người tình Trưng Vương
oh, mein Liebling von der Trưng Vương Schule.
Hỡi người tình Gia Long,
Oh, mein Liebling von der Gia Long Schule,
Hỡi người trong cuộc sống
oh, du im Leben,
Con đường này xin dâng
diesen Weg widme ich
Cho người bình thường
dem einfachen Menschen.
Hỡi người tình xa xăm,
Oh, meine ferne Liebe,
buồn ra ngắm
wenn du traurig bist, komm und sieh,
Con đường thảnh thơi nằm
den Weg, der sorglos daliegt
Nghe chuyện tình quanh năm
und das ganze Jahr Liebesgeschichten hört.






Attention! Feel free to leave feedback.