Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chang Di Theo Nuoc
Wandern mit dem Wasser
Chiều
xuân
ấy,
chàng
bước
chân
đi
Jener
Frühlingsabend,
du
gingst
fort
Theo
hồn
nước,
duyên
tình
nhớ
chi
Dem
Ruf
des
Landes
folgend,
ach,
ohne
mich
Bao
lời
nói,
lòng
em
vẫn
ghi
Doch
jedes
Wort
von
dir
bleibt
in
meinem
Herzen
Xuân
về,
mai
nở
vàng
ngoài
sân
mới
về
Wenn
der
Frühling
kommt,
blüht
goldig
der
Maibaum,
dann
kehrst
du
heim
Lòng
em
say
vì
nhớ
đến
chàng
Mein
Herz
vergeht
in
Sehnsucht
nach
dir
Ðang
hiên
ngang
tung
hoành
trong
khói
súng
Der
stolz
und
kühn
kämpft
im
Schlachtenrauch
Em
chúc
cho
chàng
lập
chiến
công
oai
hùng
Ich
bete,
dass
du
siegreich
und
heldenmutig
bleibst
Vang
vang
lời
chiến
thắng
muôn
thu
Der
Klang
des
Triumphes
hallt
ewig
Danh
chàng
lừng
lẫy
núi
sông
Dein
Ruhm
erfüllt
Berge
und
Flüsse
Rồi
xuân
đến
dưới
gốc
mai
xưa
Dann
kommt
der
Frühling
am
alten
Maibaum
Nơi
lệ
thắm,
khăn
hồng
tiễn
đưa
Wo
Tränen
fielen,
ein
rotes
Tuch
dich
verabschiedete
Em
chào
đón
chàng
về
vinh
quang
Ich
begrüße
dich,
siegreich
kehrst
du
heim
Bên
chàng,
say
đắm
một
trời
xuân
thanh
bình
An
deiner
Seite
versink
ich
im
Frieden
des
Frühlings
Lòng
em
say
vì
nhớ
đến
chàng
Mein
Herz
vergeht
in
Sehnsucht
nach
dir
Ðang
hiên
ngang
tung
hoành
trong
khói
súng
Der
stolz
und
kühn
kämpft
im
Schlachtenrauch
Em
chúc
cho
chàng
lập
chiến
công
oai
hùng
Ich
bete,
dass
du
siegreich
und
heldenmutig
bleibst
Vang
vang
lời
chiến
thắng
muôn
thu
Der
Klang
des
Triumphes
hallt
ewig
Danh
chàng
lừng
lẫy
núi
sông
Dein
Ruhm
erfüllt
Berge
und
Flüsse
Rồi
xuân
đến
dưới
gốc
mai
xưa
Dann
kommt
der
Frühling
am
alten
Maibaum
Nơi
lệ
thắm,
khăn
hồng
tiễn
đưa
Wo
Tränen
fielen,
ein
rotes
Tuch
dich
verabschiedete
Em
chào
đón
chàng
về
vinh
quang
Ich
begrüße
dich,
siegreich
kehrst
du
heim
Bên
chàng,
say
đắm
một
trời
xuân
thanh
bình
An
deiner
Seite
versink
ich
im
Frieden
des
Frühlings
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.