Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình
ngỡ
đã
quên
đi
Ich
glaubte,
die
Liebe
sei
vergessen,
Như
lòng
cố
lạnh
lùng
So
wie
mein
Herz
versuchte,
kalt
zu
sein.
Người
ngỡ
đã
xa
xăm
Ich
glaubte,
du
seist
weit
weg,
Bỗng
về
quá
thênh
thang
Doch
plötzlich
bist
du
so
nah.
Ôi
áo
xưa
lồng
lộng
Oh,
dein
weites
altes
Gewand
Đã
xô
dạt
trời
chiều
Hat
den
Abendhimmel
bewegt,
Như
từng
cơn
nước
rộng
Wie
weite
Wellen,
Xóa
một
ngày
đìu
hiu
Die
einen
einsamen
Tag
fortspülen.
Tình
ngỡ
đã
phôi
pha
Ich
glaubte,
die
Liebe
sei
verblasst,
Nhưng
tình
vẫn
còn
đầy
Doch
sie
ist
immer
noch
so
stark.
Người
ngỡ
đã
đi
xa
Ich
glaubte,
du
seist
fortgegangen,
Nhưng
người
vẫn
quanh
đây
Doch
du
bist
immer
noch
hier.
Những
bước
chân
mềm
mại
Deine
sanften
Schritte
Đã
đi
vào
đời
người
Sind
in
mein
Leben
getreten,
Như
từng
viên
đá
cuôị
Wie
Kieselsteine,
Rớt
vào
lòng
biển
khơi
Die
in
die
Tiefe
des
Meeres
fallen.
Khi
cơn
đau
chưa
dài
Wenn
der
Schmerz
noch
nicht
lang
währt,
Thì
tình
như
chút
nắng
Ist
die
Liebe
wie
ein
Sonnenstrahl.
Khi
cơn
đau
lên
đầy
Wenn
der
Schmerz
übermächtig
wird,
Thì
tình
đã
mênh
mông
Ist
die
Liebe
unendlich.
Một
người
về
đỉnh
cao,
Einer
steigt
zum
Gipfel
auf,
Một
người
về
vực
sâu
Einer
stürzt
in
die
Tiefe,
Để
cuộc
tình
chìm
mau
Damit
die
Liebe
schnell
versinkt,
Như
bóng
chim
cuối
đèo
Wie
der
Schatten
eines
Vogels
am
Ende
des
Passes.
Tình
ngỡ
chết
trong
nhau
Ich
glaubte,
die
Liebe
sei
in
uns
gestorben,
Nhưng
tình
vẫn
rộn
ràng
Doch
sie
ist
immer
noch
lebendig.
Người
ngỡ
đã
quên
lâu
Ich
glaubte,
du
hättest
längst
vergessen,
Nhưng
người
vẫn
bâng
khuâng
Doch
du
bist
immer
noch
wehmütig.
Những
ngón
tay
ngại
ngùng
Deine
zögerlichen
Finger
Đã
ru
lại
tình
gần
Haben
die
Liebe
wieder
eingelullt,
Như
ngoài
khơi
gió
động
Wie
der
Wind
auf
offener
See,
Hết
cuộc
đời
lênh
đênh
Der
das
ziellose
Treiben
beendet.
Người
ngỡ
đã
xa
xưa
Ich
glaubte,
du
seist
längst
vergangen,
Nhưng
người
bỗng
lại
về
Doch
plötzlich
bist
du
zurück.
Tình
ngỡ
sóng
xa
đưa
Ich
glaubte,
die
Liebe
sei
von
den
Wellen
fortgetragen,
Nhưng
còn
quá
bao
la
Doch
sie
ist
immer
noch
so
unermesslich.
Ôi
trái
tim
phiền
muộn
Oh,
mein
betrübtes
Herz
Đã
vui
lại
một
giờ
Ist
für
eine
Stunde
wieder
froh,
Như
bờ
xa
nước
cạn
Wie
ein
fernes,
trockenes
Ufer,
Đã
chìm
vào
cơn
mưa
Das
vom
Regen
überflutet
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sontrinh Cong
Attention! Feel free to leave feedback.