Ngọc Lan - Tình Thư Của Lính - translation of the lyrics into Russian

Tình Thư Của Lính - Ngọc Lantranslation in Russian




Tình Thư Của Lính
Письмо солдата
Từ khi anh thôi học, từ khi anh khoác áo treilli
С тех пор, как я покинул школу и надел солдатскую форму,
Từ khi anh xa nhà, một ngàn đêm nhung nhớ giữa trời mây
С тех пор, как ушел из дома, тысячу ночей тоскую под небом.
Ngại chăng đêm di hành thường khi dừng bước giữa hoang vu
Бывает, страшно в ночном походе, и часто останавливаюсь среди пустынных земель.
Một thằng ước ao để một thằng khát khao, còn thằng thì nằm đếm sao
Один мечтает, другой страстно желает, а третий лежит, считая звезды.
Đồn anh bên sông cạn, hoàng hôn ướt tắm đáy sông thưa
Наш пост у мелкой реки, и закат купается в её прозрачном дне.
Nhiều tên trong đơn vị gọi đùa anh chiến của mộng
Ребята из части шутят, называют меня солдатом грёз.
Thường khi hai ba thằng, chiều chiều ra bờ vắng ngắm mông lung
Частенько мы втроём выходим на безлюдный берег, смотрим в туман.
Một thằng nhớ em, để một thằng nhớ thêm, còn thằng tìm hình lấy xem
Один скучает по тебе, другой вспоминает, а третий ищет твой образ.
Thư của lính không xanh màu trời như ước đâu em
Письмо солдата не синее, как небо, как в мечтах, моя дорогая.
Thư của lính không thơm nồng hương, không nét hoa đa tình
Письмо солдата не пахнет цветами, в нём нет нежных строк.
Thư của lính ba làm bàn nên nét chữ không ngay
Письмо солдата пишется на рюкзаке, и строчки кривые.
Thư của lính ghi giữa rừng cây khi nhớ em thật đầy
Письмо солдата рождается в лесу, когда я тоскую по тебе.
Chiều hôm kia thăm làng, tiểu đội anh ra đứng gác ven ranh
На днях мы проверяли деревню, мой взвод стоял на границе.
Một đi trên đường, đẹp tựa như em khóc lúc giận anh
И девушка шла по дороге, похожая на тебя, когда ты сердишься.
Để cho anh nghe thèm, đường chiều xưa ngời sáng áo em xanh
Это напомнило мне наши вечера, твой синий наряд в лучах заката.
Thèm một nét môi, một lần về phép thôi, mình thì lại đôi
Хочу твоих губ, хоть один отпуск, чтобы мы снова были вместе.
Thư của lính không xanh màu trời như ước đâu em
Письмо солдата не синее, как небо, как в мечтах, моя дорогая.
Thư của lính không thơm nồng hương, không nét hoa đa tình
Письмо солдата не пахнет цветами, в нём нет нежных строк.
Thư của lính ba làm bàn nên nét chữ không ngay
Письмо солдата пишется на рюкзаке, и строчки кривые.
Thư của lính ghi giữa rừng cây khi nhớ em thật đầy
Письмо солдата рождается в лесу, когда я тоскую по тебе.
Chiều hôm kia thăm làng, tiểu đội anh ra đứng gác ven ranh
На днях мы проверяли деревню, мой взвод стоял на границе.
Một đi trên đường, đẹp tựa như em khóc lúc giận anh
И девушка шла по дороге, похожая на тебя, когда ты сердишься.
Để cho anh nghe thèm, đường chiều xưa ngời sáng áo em xanh
Это напомнило мне наши вечера, твой синий наряд в лучах заката.
Thèm một nét môi, một lần về phép thôi, mình thì lại đôi
Хочу твоих губ, хоть один отпуск, чтобы мы снова были вместе.
Thư của lính thư không được dài như mong nhớ đâu em
Письмо солдата не такое длинное, как моя тоска, моя дорогая.
Thư của lính chấm dứt đây, sau khi đề thêm hai chữ hôn em
Письмо солдата заканчивается здесь, с двумя словами: целую тебя.





Writer(s): Tran Thien Thanh


Attention! Feel free to leave feedback.