Ngoc Son - Gọi tình xưa thức dậy - translation of the lyrics into German

Gọi tình xưa thức dậy - Ngoc Sontranslation in German




Gọi tình xưa thức dậy
Erwecke die alte Liebe
Nhớ hôm nào mình cùng nhau chung lối
Erinnere dich, als wir gemeinsam den Weg gingen
bây giờ đôi ngả cách đôi nơi
Jetzt sind wir an zwei Orten getrennt
Người xưa đâu ta mãi u sầu
Wo bist du, meine Liebe? Ich trauere noch immer
Vẫn âm thầm chờ em suốt đêm thâu
Warte still auf dich die ganze Nacht lang
Cũng nơi này hẹn xưa hai đứa
An diesem Ort hatten wir einst ein Rendezvous
Tình xa rồi theo gió cuốn mây đưa
Die Liebe ist fort, vom Wind davongetragen
Còn nơi đây một bóng dáng hao gầy
Hier bleibt nur eine abgemagerte Gestalt
Cố nhân về làm xao xuyến tim này
Deine Rückkehr lässt mein Herz erbeben
Vài chiếc vàng rụng rơi trên lối
Einige gelbe Blätter fallen auf den Pfad
Buồn xưa tiếp nối héo hắt trong buồng tim
Alte Trauer setzt sich fort, welkt im Herzen
Chờ ai qua những đêm dài
Warte auf dich durch lange Nächte
Đàn sầu cùng ai oán, khơi tình yêu thức dậy
Klagende Laute wecken die Liebe wieder auf
Phố như buồn, ngọn đèn đêm héo hắt
Die Straße wirkt traurig, die Laterne welkt
Người đi rồi, sao cứ ngỡ quanh đây?
Du bist fort, warum glaube ich, du bist hier?
Hàng cây xanh nhân chứng đêm này
Die grünen Bäume zeugen heute Nacht
Biết bao giờ mình mới được gặp nhau?
Wann werden wir uns endlich wiedersehen?
Nhớ hôm nào mình cùng nhau chung lối
Erinnere dich, als wir gemeinsam den Weg gingen
bây giờ đôi ngả cách đôi nơi
Jetzt sind wir an zwei Orten getrennt
Người xưa đâu ta mãi u sầu
Wo bist du, meine Liebe? Ich trauere noch immer
Vẫn âm thầm chờ em suốt đêm thâu
Warte still auf dich die ganze Nacht lang
Cũng nơi này hẹn xưa hai đứa
An diesem Ort hatten wir einst ein Rendezvous
Tình xa rồi theo, gió cuốn mây đưa
Die Liebe ist fort, vom Wind davongetragen
Còn nơi đây một bóng dáng hao gầy
Hier bleibt nur eine abgemagerte Gestalt
Cố nhân về làm xao xuyến tim này
Deine Rückkehr lässt mein Herz erbeben
Vài chiếc vàng rụng rơi trên lối
Einige gelbe Blätter fallen auf den Pfad
Buồn xưa tiếp nối héo hắt trong buồng tim
Alte Trauer setzt sich fort, welkt im Herzen
Chờ ai qua những đêm dài
Warte auf dich durch lange Nächte
Đàn sầu cùng ai oán, khơi tình yêu thức dậy
Klagende Laute wecken die Liebe wieder auf
Phố như buồn, ngọn đèn đêm héo hắt
Die Straße wirkt traurig, die Laterne welkt
Người đi rồi, sao cứ ngỡ quanh đây?
Du bist fort, warum glaube ich, du bist hier?
Hàng cây xanh nhân chứng đêm này
Die grünen Bäume zeugen heute Nacht
Biết bao giờ mình mới được gặp nhau?
Wann werden wir uns endlich wiedersehen?
Hàng cây xanh nhân chứng đêm này
Die grünen Bäume zeugen heute Nacht
Biết bao giờ mình mới được gặp nhau?
Wann werden wir uns endlich wiedersehen?
Hàng cây xanh nhân chứng đêm này
Die grünen Bäume zeugen heute Nacht





Writer(s): Luan Tien


Attention! Feel free to leave feedback.