Lyrics and translation Nguyễn Hồng Ân - Giấc Mơ Bốn Mùa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giấc Mơ Bốn Mùa
Сон о четырёх временах года
Phận
người
như
bèo
trôi
lênh
đời
giữa
biển
đời
Судьба
людская,
словно
щепка
в
море
житейском,
Giàu
tiền
ngỡ
thật
vui
như
xuân
xanh
đang
tới
Богатство
пьянит,
словно
юность
цветущая,
Vùi
mình
trong
những
giấc
mơ
hoang
Укрываясь
в
мечтах
призрачных,
Chìm
đắng
trong
ngàn
cơn
mộng
vàng
Тону
в
грёзах
золотых
обманчивых,
Mặc
kệ
nơi
thế
gian
bao
kiếp
người
đang
héo
tàn.
Не
замечая,
как
в
мире
жизней
увядают
люди.
Xuân
qua
thu
đến
đời
ta
như
con
thuyền
lạc
bến
Весна
пройдёт,
осень
придёт,
и
я
как
лодка,
пристани
лишён,
Bao
nhiêu
hạnh
phúc
giờ
đây
theo
cơn
mơ
vội
tan
vỡ
Столько
счастья
растаяло
сном,
ускользнув
на
рассвете,
Khi
sang
đông
chắc
nhận
ra
mình
trót
mang
sai
lầm
Зимой
пойму,
что
ошибался,
идя
на
поводу
у
обмана,
Để
giờ
đời
ta
cần
lắm
chút
ánh
sáng
từ
tâm.
И
так
нужна
мне
будет
крупица
света,
идущая
от
сердца.
Người
ơi!
Mang
dối
gian
mà
chi
Зачем
же
лгать,
скажи
мне,
милая?
Rồi
mai
nhắm
mắt
có
giữ
được
gì
Когда
глаза
закроешь,
что
с
собой
ты
заберёшь,
Ngoài
tháng
năm
lạnh
lùng
đơn
côi
Кроме
дней,
что
холодом
пропитаны?
Cùng
nỗi
đau
thân
xác
rã
rời.
И
боли,
что
тело
сковало.
Đời
ta
như
giấc
mơ
mà
thôi
Жизнь
наша
— как
сон,
что
забудется,
Thu
qua
đông
tới
xuân
cũng
phai
phôi
Осень
уйдёт,
зима
придёт,
и
весна
испарится,
Hãy
đổi
thay
mở
rộng
đôi
tay
Изменись,
сердце
открой
для
любви,
Để
thế
gian
này
chẳng
còn
những
nỗi
đau
giăng
đầy
Чтобы
в
мире
этом
не
осталось
места
боли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.