Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Đơn Côi
Einsame Liebe
Đã
có
những
lúc
tôi
nhìn
lại
Es
gab
Zeiten,
da
blickte
ich
zurück
Cuộc
tình
đó
lúc
bóng
em
đã
xa
rồi
Auf
jene
Liebe,
als
dein
Schatten
schon
fern
war
Thế
giới
có
biết
bao
người
yêu
nhau
suốt
đời
Die
Welt
hat
so
viele
Menschen,
die
sich
ein
Leben
lang
lieben
Cớ
sao
số
kiếp
tôi
vẫn
hiu
quạnh
Warum
ist
mein
Schicksal
immer
noch
so
einsam?
Vẫn
mãi
dấn
bước
trên
đường
đời
Immer
noch
gehe
ich
meinen
Weg
im
Leben
Dù
tình
yêu
trói
tôi
giữa
đau
vùi
Obwohl
die
Liebe
mich
im
Schmerz
gefangen
hält
Thế
giới
có
mấy
ai
được
vui
trong
ái
tình
Wie
wenige
auf
der
Welt
finden
Glück
in
der
Liebe?
Thế
nên
chẳng
thấy
tôi
quá
đơn
lạnh
Deshalb
fühle
ich
mich
nicht
allzu
verlassen
Lúc
biết
yêu
đã
xa
người
Als
ich
lieben
lernte,
warst
du
schon
fern
Lúc
trái
ngang
đã
giăng
trời
Als
die
Widrigkeiten
den
Himmel
überspannten
Hương
hoa
yêu
đương
nào
không
mang
theo
trái
đắng
Welcher
Duft
der
Liebe
bringt
keine
bittere
Frucht
mit
sich?
Thì
tôi
yêu
đây
giữa
đơn
côi
So
liebe
ich
hier
inmitten
der
Einsamkeit
Tìm
trong
nhân
thế
để
nắm
lấy
một
tình
yêu
Ich
suche
in
der
Welt,
um
eine
Liebe
zu
ergreifen
Để
vẫn
thấy
ta
được
yêu
hỡi
linh
hồn
tha
hương
Um
immer
noch
zu
fühlen,
geliebt
zu
sein,
oh
wandernde
Seele
Tình
yêu
đó
lúc
trống
vắng
khi
cuồng
quay
Jene
Liebe,
mal
leer,
mal
stürmisch
Lúc
đắm
đuối
khi
đổi
thay
như
hằn
lên
vết
thương
Mal
leidenschaftlich,
mal
wechselhaft,
wie
eine
sich
einprägende
Wunde
Nhân
gian
kia
mấy
ai
được
vui
Wie
wenige
Menschen
dort
draußen
sind
glücklich?
Yêu
đương
trong
giấc
mơ
lẻ
loi
Lieben
in
einsamen
Träumen
Tình
tôi
đó
đốt
cháy
hết
bao
ngày
qua
Meine
Liebe
dort
verbrannte
all
die
vergangenen
Tage
Thấm
ướt
hết
bao
tình
ca
Durchtränkte
all
die
Liebeslieder
Khúc
ca
tình
đơn
côi
Das
Lied
der
einsamen
Liebe
Vẫn
mãi
dấn
bước
trên
đường
đời
Immer
noch
gehe
ich
meinen
Weg
im
Leben
Dù
tình
yêu
trói
tôi
giữa
đau
vùi
Obwohl
die
Liebe
mich
im
Schmerz
gefangen
hält
Thế
giới
có
mấy
ai
được
vui
trong
ái
tình
Wie
wenige
auf
der
Welt
finden
Glück
in
der
Liebe?
Thế
nên
chẳng
thấy
tôi
quá
đơn
lạnh
Deshalb
fühle
ich
mich
nicht
allzu
verlassen
Yêu
nhau
lúc
xa
nhau
rồi
Sich
lieben,
wenn
man
schon
getrennt
ist
Lúc
trái
ngang
đã
giăng
trời
Wenn
die
Widrigkeiten
den
Himmel
überspannten
Hương
hoa
yêu
đương
nào
không
mang
theo
trái
đắng
Welcher
Duft
der
Liebe
bringt
keine
bittere
Frucht
mit
sich?
Thì
tôi
yêu
đây
giữa
đơn
côi
So
liebe
ich
hier
inmitten
der
Einsamkeit
Tìm
trong
nhân
thế
để
nắm
lấy
một
tình
yêu
Ich
suche
in
der
Welt,
um
eine
Liebe
zu
ergreifen
Để
vẫn
thấy
ta
được
yêu
hỡi
linh
hồn
tha
hương
Um
immer
noch
zu
fühlen,
geliebt
zu
sein,
oh
wandernde
Seele
Tình
yêu
đó
lúc
trống
vắng
khi
cuồng
quay
Jene
Liebe,
mal
leer,
mal
stürmisch
Lúc
đắm
đuối
khi
đổi
thay
như
hằn
lên
vết
thương
Mal
leidenschaftlich,
mal
wechselhaft,
wie
eine
sich
einprägende
Wunde
Nhân
gian
kia
mấy
ai
được
vui
Wie
wenige
Menschen
dort
draußen
sind
glücklich?
Yêu
đương
trong
giấc
mơ
lẻ
loi
Lieben
in
einsamen
Träumen
Tình
tôi
đó
đốt
cháy
hết
bao
ngày
qua
Meine
Liebe
dort
verbrannte
all
die
vergangenen
Tage
Thấm
ướt
hết
bao
tình
ca
Durchtränkte
all
die
Liebeslieder
Ôi
tình
ca
lẻ
loi
Oh,
einsames
Liebeslied
Tìm
trong
nhân
thế
để
nắm
lấy
một
tình
yêu
Ich
suche
in
der
Welt,
um
eine
Liebe
zu
ergreifen
Để
vẫn
thấy
ta
được
yêu
hỡi
linh
hồn
tha
hương
Um
immer
noch
zu
fühlen,
geliebt
zu
sein,
oh
wandernde
Seele
Tình
yêu
đó
lúc
trống
vắng
khi
cuồng
quay
Jene
Liebe,
mal
leer,
mal
stürmisch
Lúc
đắm
đuối
khi
đổi
thay
như
hằn
lên
vết
thương
Mal
leidenschaftlich,
mal
wechselhaft,
wie
eine
sich
einprägende
Wunde
Nhân
gian
kia
mấy
ai
được
vui
Wie
wenige
Menschen
dort
draußen
sind
glücklich?
Yêu
đương
trong
giấc
mơ
lẻ
loi
Lieben
in
einsamen
Träumen
Tình
tôi
đó
đốt
cháy
hết
bao
ngày
qua
Meine
Liebe
dort
verbrannte
all
die
vergangenen
Tage
Thấm
ướt
hết
bao
tình
ca
Durchtränkte
all
die
Liebeslieder
Ôi
tình
ca
lẻ
loi
Oh,
einsames
Liebeslied
Tình
tôi
đó
đốt
cháy
hết
bao
ngày
qua
Meine
Liebe
dort
verbrannte
all
die
vergangenen
Tage
Thấm
ướt
hết
bao
tình
ca
Durchtränkte
all
die
Liebeslieder
Ôi
tình
ca
lẻ
loi
Oh,
einsames
Liebeslied
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nhac Hoa Loi Viet, Nhac Nuoc Ngoai
Album
Mầm Côi
date of release
02-08-2018
Attention! Feel free to leave feedback.