Nguyễn Phi Hùng - Xót Xa - translation of the lyrics into German

Xót Xa - Nguyễn Phi Hùngtranslation in German




Xót Xa
Herzschmerz
Sau bao ngày xót xa ngồi nhớ nhung
Nach so vielen Tagen des Herzschmerzes sitze ich hier und sehne mich
Những ân tình vãng, nuối tiếc cho lệ rơi muộn màng
Nach vergangener Zuneigung, bereue die zu spät gefallenen Tränen
Ta chạy theo người, người cố bước đi mau
Ich laufe dir nach, du versuchst schnell wegzugehen
Mộng đẹp tình yêu đầu tiên giờ về làm thương đau của cuộc đời
Der schöne Traum der ersten Liebe wird nun zum Schmerz meines Lebens
Người muốn chôn sâu
Du willst ihn tief begraben
Em bây giờ quá xa vời đã quên hết
Du bist jetzt so fern, hast alles vergessen
Những kỷ niệm bên nhau, giữ mãi chi vòng tay lạnh lùng
Die Erinnerungen an unsere gemeinsame Zeit, wozu die kalte Umarmung festhalten?
Tôi chỉ mong rồi mình sẽ hiểu cho nhau
Ich hoffe nur, dass wir uns irgendwann verstehen werden
Để một ngày mai rời xa, mình còn gọi tên nhau giữa cuộc đời
Damit wir uns, wenn wir uns eines Tages trennen, im Leben noch beim Namen nennen können
Cuộc tình trót thương đau
Die Liebe, die zu Schmerz wurde
Ngày mình yêu nhau thật nhiều, mình cho nhau thật nhiều
An dem Tag, als wir uns so sehr liebten, gaben wir uns so viel
chính anh đã đánh mất tình yêu rồi
Und ich selbst habe die Liebe verloren
Những ái ân tha thiết đó giờ trao người, đem vào những cuộc tình sau
Diese leidenschaftliche Zuneigung gibst du nun anderen, nimmst sie mit in spätere Lieben
Đừng nhắm mắt, sẽ quên mau
Schließ nicht die Augen, du wirst schnell vergessen
Trọn kiếp sống bao lâu
Ein ganzes Leben, wie lange dauert das schon?
Để mình tìm về mãi, vùi đời một lần nữa
Dass wir immer wieder zueinander finden, das Leben noch einmal begraben
Đừng giết chết những thương yêu
Töte nicht die Liebe
Mình hãy khóc tiễn đưa nhau
Lass uns weinen, um uns voneinander zu verabschieden
chỉ một lần cuối, để trọn cuộc đời sau
Auch wenn es nur ein letztes Mal ist, für das ganze spätere Leben
Không ai hờn trách ai
Damit niemand Groll gegen den anderen hegt
Sau bao ngày xót xa ngồi nhớ nhung
Nach so vielen Tagen des Herzschmerzes sitze ich hier und sehne mich
Những ân tình vãng, nuối tiếc cho lệ rơi muộn màng
Nach vergangener Zuneigung, bereue die zu spät gefallenen Tränen
Ta chạy theo người, người cố bước đi mau
Ich laufe dir nach, du versuchst schnell wegzugehen
Mộng đẹp tình yêu đầu tiên giờ về làm thương đau của cuộc đời
Der schöne Traum der ersten Liebe wird nun zum Schmerz meines Lebens
Người muốn chôn sâu
Du willst ihn tief begraben
Em bây giờ quá xa vời đã quên hết
Du bist jetzt so fern, hast alles vergessen
Những kỷ niệm bên nhau, giữ mãi chi vòng tay lạnh lùng
Die Erinnerungen an unsere gemeinsame Zeit, wozu die kalte Umarmung festhalten?
Tôi chỉ mong rồi mình sẽ hiểu cho nhau
Ich hoffe nur, dass wir uns irgendwann verstehen werden
Để một ngày mai rời xa, mình còn gọi tên nhau giữa cuộc đời
Damit wir uns, wenn wir uns eines Tages trennen, im Leben noch beim Namen nennen können
Cuộc tình trót thương đau
Die Liebe, die zu Schmerz wurde
Ngày mình yêu nhau thật nhiều, mình cho nhau thật nhiều
An dem Tag, als wir uns so sehr liebten, gaben wir uns so viel
chính anh đã đánh mất tình yêu rồi
Und ich selbst habe die Liebe verloren
Những ái ân tha thiết đó giờ trao người, đem vào những cuộc tình sau
Diese leidenschaftliche Zuneigung gibst du nun anderen, nimmst sie mit in spätere Lieben
Đừng nhắm mắt, sẽ quên mau
Schließ nicht die Augen, du wirst schnell vergessen
Trọn kiếp sống bao lâu
Ein ganzes Leben, wie lange dauert das schon?
Để mình tìm về mãi, vùi đời một lần nữa
Dass wir immer wieder zueinander finden, das Leben noch einmal begraben
Đừng giết chết những thương yêu
Töte nicht die Liebe
Mình hãy khóc tiễn đưa nhau
Lass uns weinen, um uns voneinander zu verabschieden
chỉ một lần cuối, để trọn cuộc đời sau
Auch wenn es nur ein letztes Mal ist, für das ganze spätere Leben
Không ai hờn trách ai
Damit niemand Groll gegen den anderen hegt
Đừng nhắm mắt, sẽ quên mau
Schließ nicht die Augen, du wirst schnell vergessen
Trọn kiếp sống bao lâu
Ein ganzes Leben, wie lange dauert das schon?
Để mình tìm về mãi, vùi đời một lần nữa
Dass wir immer wieder zueinander finden, das Leben noch einmal begraben
Đừng giết chết những thương yêu
Töte nicht die Liebe
Mình hãy khóc tiễn đưa nhau
Lass uns weinen, um uns voneinander zu verabschieden
chỉ một lần cuối, để trọn cuộc đời sau
Auch wenn es nur ein letztes Mal ist, für das ganze spätere Leben
Không ai hờn trách ai
Damit niemand Groll gegen den anderen hegt





Writer(s): Nha Nguyen Van Thanh


Attention! Feel free to leave feedback.