Nguyễn Thắng - 999 Đóa Hồng - translation of the lyrics into German

999 Đóa Hồng - Nguyen Thangtranslation in German




999 Đóa Hồng
999 Rosen
Vắng em chiều nay, áng mây nhẹ theo gió bay
Ohne dich heute Nachmittag, treiben die Wolken leicht mit dem Wind
Vương vấn đâu đây, điệu buồn nhung nhớ giăng đầy
Irgendwo hier verweilt eine traurige Melodie, die Sehnsucht verbreitet
Nắng đã nhạt phai, trên con đường nghiêng bóng dài
Das Sonnenlicht ist verblasst, auf dem Weg, der lange Schatten wirft
Anh mãi yêu em trong kỷ niệm
Ich liebe dich für immer in meinen Erinnerungen
những chiều mưa, anh đi về trên lối xưa
An manchen regnerischen Nachmittagen gehe ich den alten Weg zurück
Mưa ướt trên vai, lạc loài những tiếng nhạc buồn
Der Regen durchnässt meine Schultern, einsame, traurige Musik
những chiều đông, khi tâm hồn anh giá băng
An manchen Winternachmittagen, wenn meine Seele gefriert
Sao mãi đơn côi, người tình ơi
Warum bin ich immer noch allein, meine Geliebte?
Vườn hồng ngày xưa đã úa tàn
Der Rosengarten von einst ist verblüht
Con tim khổ đau đã héo mòn rồi
Mein schmerzendes Herz ist schon lange verdorrt
Chờ đợi tình yêu đã lỡ làng
Das Warten auf die verlorene Liebe
Chôn đi bao nhiêu những ước mộng đẹp
Begrabe all die schönen Träume
Mãi sống với những kỷ niệm tuyệt vời
Lebe für immer mit den wunderbaren Erinnerungen
Mãi sống với, với ước yêu em thôi
Lebe für immer, mit dem Traum, nur dich zu lieben
những chiều mưa, anh đi về trên lối xưa
An manchen regnerischen Nachmittagen gehe ich den alten Weg zurück
Mưa ướt trên vai, lạc loài những tiếng nhạc buồn
Der Regen durchnässt meine Schultern, einsame, traurige Musik
những chiều đông, khi tâm hồn anh giá băng
An manchen Winternachmittagen, wenn meine Seele gefriert
Sao mãi đơn côi, người tình ơi
Warum bin ich immer noch allein, meine Geliebte?
Vườn hồng ngày xưa đã úa tàn
Der Rosengarten von einst ist verblüht
Con tim khổ đau đã héo mòn rồi
Mein schmerzendes Herz ist schon lange verdorrt
Chờ đợi tình yêu đã lỡ làng
Das Warten auf die verlorene Liebe
Chôn đi bao nhiêu những ước mộng đẹp
Begrabe all die schönen Träume
Mãi sống với những kỷ niệm tuyệt vời
Lebe für immer mit den wunderbaren Erinnerungen
Mãi sống với, với ước yêu em thôi
Lebe für immer, mit dem Traum, nur dich zu lieben
Vườn hồng ngày xưa đã úa tàn
Der Rosengarten von einst ist verblüht
Con tim khổ đau đã héo mòn rồi
Mein schmerzendes Herz ist schon lange verdorrt
Chờ đợi tình yêu đã lỡ làng
Das Warten auf die verlorene Liebe
Chôn đi bao nhiêu những ước mộng đẹp
Begrabe all die schönen Träume
Mãi sống với những kỷ niệm tuyệt vời
Lebe für immer mit den wunderbaren Erinnerungen
Mãi sống với, với ước yêu em thôi
Lebe für immer, mit dem Traum, nur dich zu lieben
Vắng em chiều nay, áng mây nhẹ theo gió bay
Ohne dich heute Nachmittag, treiben die Wolken leicht mit dem Wind
Vương vấn đâu đây, điệu buồn nhung nhớ giăng đầy
Irgendwo hier verweilt eine traurige Melodie, die Sehnsucht verbreitet
Nắng đã nhạt phai, trên con đường nghiêng bóng dài
Das Sonnenlicht ist verblasst, auf dem Weg, der lange Schatten wirft
Anh mãi yêu em trong kỷ niệm
Ich liebe dich für immer in meinen Erinnerungen





Writer(s): Nguyen Thang


Attention! Feel free to leave feedback.