Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vắng
em
chiều
nay,
áng
mây
nhẹ
theo
gió
bay
Ohne
dich
heute
Nachmittag,
treiben
die
Wolken
leicht
mit
dem
Wind
Vương
vấn
đâu
đây,
điệu
buồn
nhung
nhớ
giăng
đầy
Irgendwo
hier
verweilt
eine
traurige
Melodie,
die
Sehnsucht
verbreitet
Nắng
đã
nhạt
phai,
trên
con
đường
nghiêng
bóng
dài
Das
Sonnenlicht
ist
verblasst,
auf
dem
Weg,
der
lange
Schatten
wirft
Anh
mãi
yêu
em
trong
kỷ
niệm
Ich
liebe
dich
für
immer
in
meinen
Erinnerungen
Có
những
chiều
mưa,
anh
đi
về
trên
lối
xưa
An
manchen
regnerischen
Nachmittagen
gehe
ich
den
alten
Weg
zurück
Mưa
ướt
trên
vai,
lạc
loài
những
tiếng
nhạc
buồn
Der
Regen
durchnässt
meine
Schultern,
einsame,
traurige
Musik
Có
những
chiều
đông,
khi
tâm
hồn
anh
giá
băng
An
manchen
Winternachmittagen,
wenn
meine
Seele
gefriert
Sao
mãi
đơn
côi,
người
tình
ơi
Warum
bin
ich
immer
noch
allein,
meine
Geliebte?
Vườn
hồng
ngày
xưa
đã
úa
tàn
Der
Rosengarten
von
einst
ist
verblüht
Con
tim
khổ
đau
đã
héo
mòn
rồi
Mein
schmerzendes
Herz
ist
schon
lange
verdorrt
Chờ
đợi
tình
yêu
đã
lỡ
làng
Das
Warten
auf
die
verlorene
Liebe
Chôn
đi
bao
nhiêu
những
ước
mộng
đẹp
Begrabe
all
die
schönen
Träume
Mãi
sống
với
những
kỷ
niệm
tuyệt
vời
Lebe
für
immer
mit
den
wunderbaren
Erinnerungen
Mãi
sống
với,
với
ước
mơ
yêu
em
mà
thôi
Lebe
für
immer,
mit
dem
Traum,
nur
dich
zu
lieben
Có
những
chiều
mưa,
anh
đi
về
trên
lối
xưa
An
manchen
regnerischen
Nachmittagen
gehe
ich
den
alten
Weg
zurück
Mưa
ướt
trên
vai,
lạc
loài
những
tiếng
nhạc
buồn
Der
Regen
durchnässt
meine
Schultern,
einsame,
traurige
Musik
Có
những
chiều
đông,
khi
tâm
hồn
anh
giá
băng
An
manchen
Winternachmittagen,
wenn
meine
Seele
gefriert
Sao
mãi
đơn
côi,
người
tình
ơi
Warum
bin
ich
immer
noch
allein,
meine
Geliebte?
Vườn
hồng
ngày
xưa
đã
úa
tàn
Der
Rosengarten
von
einst
ist
verblüht
Con
tim
khổ
đau
đã
héo
mòn
rồi
Mein
schmerzendes
Herz
ist
schon
lange
verdorrt
Chờ
đợi
tình
yêu
đã
lỡ
làng
Das
Warten
auf
die
verlorene
Liebe
Chôn
đi
bao
nhiêu
những
ước
mộng
đẹp
Begrabe
all
die
schönen
Träume
Mãi
sống
với
những
kỷ
niệm
tuyệt
vời
Lebe
für
immer
mit
den
wunderbaren
Erinnerungen
Mãi
sống
với,
với
ước
mơ
yêu
em
mà
thôi
Lebe
für
immer,
mit
dem
Traum,
nur
dich
zu
lieben
Vườn
hồng
ngày
xưa
đã
úa
tàn
Der
Rosengarten
von
einst
ist
verblüht
Con
tim
khổ
đau
đã
héo
mòn
rồi
Mein
schmerzendes
Herz
ist
schon
lange
verdorrt
Chờ
đợi
tình
yêu
đã
lỡ
làng
Das
Warten
auf
die
verlorene
Liebe
Chôn
đi
bao
nhiêu
những
ước
mộng
đẹp
Begrabe
all
die
schönen
Träume
Mãi
sống
với
những
kỷ
niệm
tuyệt
vời
Lebe
für
immer
mit
den
wunderbaren
Erinnerungen
Mãi
sống
với,
với
ước
mơ
yêu
em
mà
thôi
Lebe
für
immer,
mit
dem
Traum,
nur
dich
zu
lieben
Vắng
em
chiều
nay,
áng
mây
nhẹ
theo
gió
bay
Ohne
dich
heute
Nachmittag,
treiben
die
Wolken
leicht
mit
dem
Wind
Vương
vấn
đâu
đây,
điệu
buồn
nhung
nhớ
giăng
đầy
Irgendwo
hier
verweilt
eine
traurige
Melodie,
die
Sehnsucht
verbreitet
Nắng
đã
nhạt
phai,
trên
con
đường
nghiêng
bóng
dài
Das
Sonnenlicht
ist
verblasst,
auf
dem
Weg,
der
lange
Schatten
wirft
Anh
mãi
yêu
em
trong
kỷ
niệm
Ich
liebe
dich
für
immer
in
meinen
Erinnerungen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nguyen Thang
Attention! Feel free to leave feedback.