Nguyễn Thắng - Muộn Màng Khi Em Ra Đi - translation of the lyrics into German

Muộn Màng Khi Em Ra Đi - Nguyen Thangtranslation in German




Muộn Màng Khi Em Ra Đi
Zu Spät, Als Du Gingst
Yeah
Yeah
Yeah
Yeah
Oh-oh
Oh-oh
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da
Đã bao nhiêu lần khóc trong
Wie oft habe ich im Traum geweint
Đến khi con tim dại điên trông chờ em em không quay về
Bis mein Herz verrückt wurde, weil ich auf dich wartete, obwohl du nicht zurückkehrtest
Nát tan linh hồn (nát tan linh hồn)
Meine Seele ist zerbrochen (meine Seele ist zerbrochen)
Ngóng tim em (ngóng tim em)
Ich sehne mich nach deinem Herzen (sehne mich nach deinem Herzen)
Hỏi sao ân tình ngày xưa mặn nồng sao buồn như mây tìm gió?
Ich frage, warum unsere leidenschaftliche Liebe von einst jetzt so traurig ist, wie Wolken, die den Wind suchen?
Ôi đơn
Oh, diese Einsamkeit
Khi anh gọi em trong bóng đêm
Wenn ich dich in der Dunkelheit rufe
Bao đêm quạnh hiu tình yêu mất rồi
Einsame Nächte, die Liebe ist verloren
Nhói đau, cuộc tình tàn như sao vỡ trên trời
Es schmerzt, die Liebe zerbricht wie Sterne am Himmel
Đừng đi, bao phút giây dại khờ
Geh nicht, wegen der törichten Momente
Nên mang đến bao u hoài thường cho nhau đớn đau
Die so viel Wehmut brachten und uns oft Schmerz zufügten
Đêm nay đơn côi, không gian vắng đi môi cười
Heute Nacht bin ich allein, der Raum ist leer ohne dein Lächeln
Khi anh biết xa em rồi
Wenn ich weiß, dass ich dich verloren habe
Muộn màng xin câu thứ tha
Zu spät, um Verzeihung zu bitten
Yeah, yeah
Yeah, yeah
Yeah-i-yeah
Yeah-i-yeah
Uh-oh
Uh-oh
Eh-eh
Eh-eh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da
Đã bao nhiêu lần (đã bao nhiêu lần)
Wie oft (wie oft)
Khóc trong (khóc trong mơ)
Habe ich im Traum geweint (im Traum geweint)
Đến khi con tim dại điên trông chờ em em không quay về nữa
Bis mein Herz verrückt wurde, weil ich auf dich wartete, obwohl du nicht mehr zurückkehrtest
Nát tan linh hồn (nát tan linh hồn)
Meine Seele ist zerbrochen (meine Seele ist zerbrochen)
Ngóng tim em (ngóng tim em)
Ich sehne mich nach deinem Herzen (sehne mich nach deinem Herzen)
Hỏi sao ân tình ngày xưa mặn nồng sao buồn như mây tìm gió?
Ich frage, warum unsere leidenschaftliche Liebe von einst jetzt so traurig ist, wie Wolken, die den Wind suchen?
Ôi đơn
Oh, diese Einsamkeit
Khi anh gọi em trong bóng đêm
Wenn ich dich in der Dunkelheit rufe
Bao quanh quạnh hiu tình yêu mất rồi
Einsame Nächte, die Liebe ist verloren
Nhói đau, cuộc tình tàn như sao vỡ trên trời
Es schmerzt, die Liebe zerbricht wie Sterne am Himmel
Đừng đi, bao phút giây dại khờ
Geh nicht, wegen der törichten Momente
Nên mang đến bao u hoài thường cho nhau đớn đau
Die so viel Wehmut brachten und uns oft Schmerz zufügten
Đêm nay đơn côi, không gian vắng đi môi cười
Heute Nacht bin ich allein, der Raum ist leer ohne dein Lächeln
Khi anh biết xa em rồi
Wenn ich weiß, dass ich dich verloren habe
Muộn màng xin câu thứ tha
Zu spät, um Verzeihung zu bitten
Đã héo bông hoa tình yêu, còn trao nhau hỡi em? (Hỡi em yeah)
Die Blume unserer Liebe ist verwelkt, was gibt es noch, das wir uns geben können, Liebling? (Liebling, yeah)
Yeah
Yeah
Eh-eh-eh
Eh-eh-eh
Ôi đơn
Oh, diese Einsamkeit
Khi anh gọi em trong bóng đêm
Wenn ich dich in der Dunkelheit rufe
Bao đêm quạnh hiu tình yêu mất rồi
Einsame Nächte, die Liebe ist verloren
Nhói đau, cuộc tình tàn như sao vỡ trên trời
Es schmerzt, die Liebe zerbricht wie Sterne am Himmel
Đừng đi, bao phút giây dại khờ
Geh nicht, wegen der törichten Momente
Nên mang đến bao u hoài thường cho nhau đớn đau
Die so viel Wehmut brachten und uns oft Schmerz zufügten
Đêm nay đơn côi, không gian vắng đi môi cười
Heute Nacht bin ich allein, der Raum ist leer ohne dein Lächeln
Khi anh biết xa em rồi
Wenn ich weiß, dass ich dich verloren habe
Muộn màng xin câu thứ tha
Zu spät, um Verzeihung zu bitten
Xa nhau rồi thấy yêu ngày tháng xưa rồi mãi đi tìm
Getrennt voneinander, sehne ich mich nach den Tagen unserer Liebe und suche immer weiter
Con tim thuở trao ân tình
Nach dem Herzen, das einst Liebe gab
rằng trong cơn bão giông
Auch wenn Stürme toben
Xa nhau rồi thấy yêu ngày tháng xưa rồi mãi đi tìm
Getrennt voneinander, sehne ich mich nach den Tagen unserer Liebe und suche immer weiter
Con tim thuở trao ân tình
Nach dem Herzen, das einst Liebe gab
rằng trong cơn bão giông
Auch wenn Stürme toben
Đã khóc khi em lìa xa, còn trao nhau hỡi em? (Hỡi em)
Ich habe geweint, als du mich verlassen hast, was gibt es noch, das wir uns geben können, Liebling? (Liebling)
Yeah
Yeah
Yeah
Yeah
Oh-oh
Oh-oh
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da
Eh-eh
Eh-eh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da
Da-da, da-da-da
Da-da, da-da-da





Writer(s): Nguyen Thang


Attention! Feel free to leave feedback.