Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muộn Màng Khi Em Ra Đi
Zu Spät, Als Du Gingst
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da
Đã
bao
nhiêu
lần
khóc
trong
mơ
Wie
oft
habe
ich
im
Traum
geweint
Đến
khi
con
tim
dại
điên
vì
trông
chờ
em
dù
em
không
quay
về
Bis
mein
Herz
verrückt
wurde,
weil
ich
auf
dich
wartete,
obwohl
du
nicht
zurückkehrtest
Nát
tan
linh
hồn
(nát
tan
linh
hồn)
Meine
Seele
ist
zerbrochen
(meine
Seele
ist
zerbrochen)
Ngóng
tim
em
(ngóng
tim
em)
Ich
sehne
mich
nach
deinem
Herzen
(sehne
mich
nach
deinem
Herzen)
Hỏi
sao
ân
tình
ngày
xưa
mặn
nồng
mà
sao
buồn
như
mây
tìm
gió?
Ich
frage,
warum
unsere
leidenschaftliche
Liebe
von
einst
jetzt
so
traurig
ist,
wie
Wolken,
die
den
Wind
suchen?
Ôi
cô
đơn
Oh,
diese
Einsamkeit
Khi
anh
gọi
em
trong
bóng
đêm
Wenn
ich
dich
in
der
Dunkelheit
rufe
Bao
đêm
quạnh
hiu
tình
yêu
mất
rồi
Einsame
Nächte,
die
Liebe
ist
verloren
Nhói
đau,
cuộc
tình
tàn
như
sao
vỡ
trên
trời
Es
schmerzt,
die
Liebe
zerbricht
wie
Sterne
am
Himmel
Đừng
đi,
vì
bao
phút
giây
dại
khờ
Geh
nicht,
wegen
der
törichten
Momente
Nên
mang
đến
bao
u
hoài
và
thường
cho
nhau
đớn
đau
Die
so
viel
Wehmut
brachten
und
uns
oft
Schmerz
zufügten
Đêm
nay
đơn
côi,
không
gian
vắng
đi
môi
cười
Heute
Nacht
bin
ich
allein,
der
Raum
ist
leer
ohne
dein
Lächeln
Khi
anh
biết
xa
em
rồi
Wenn
ich
weiß,
dass
ich
dich
verloren
habe
Muộn
màng
xin
câu
thứ
tha
Zu
spät,
um
Verzeihung
zu
bitten
Da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da
Đã
bao
nhiêu
lần
(đã
bao
nhiêu
lần)
Wie
oft
(wie
oft)
Khóc
trong
mơ
(khóc
trong
mơ)
Habe
ich
im
Traum
geweint
(im
Traum
geweint)
Đến
khi
con
tim
dại
điên
vì
trông
chờ
em
dù
em
không
quay
về
nữa
Bis
mein
Herz
verrückt
wurde,
weil
ich
auf
dich
wartete,
obwohl
du
nicht
mehr
zurückkehrtest
Nát
tan
linh
hồn
(nát
tan
linh
hồn)
Meine
Seele
ist
zerbrochen
(meine
Seele
ist
zerbrochen)
Ngóng
tim
em
(ngóng
tim
em)
Ich
sehne
mich
nach
deinem
Herzen
(sehne
mich
nach
deinem
Herzen)
Hỏi
sao
ân
tình
ngày
xưa
mặn
nồng
mà
sao
buồn
như
mây
tìm
gió?
Ich
frage,
warum
unsere
leidenschaftliche
Liebe
von
einst
jetzt
so
traurig
ist,
wie
Wolken,
die
den
Wind
suchen?
Ôi
cô
đơn
Oh,
diese
Einsamkeit
Khi
anh
gọi
em
trong
bóng
đêm
Wenn
ich
dich
in
der
Dunkelheit
rufe
Bao
quanh
quạnh
hiu
tình
yêu
mất
rồi
Einsame
Nächte,
die
Liebe
ist
verloren
Nhói
đau,
cuộc
tình
tàn
như
sao
vỡ
trên
trời
Es
schmerzt,
die
Liebe
zerbricht
wie
Sterne
am
Himmel
Đừng
đi,
vì
bao
phút
giây
dại
khờ
Geh
nicht,
wegen
der
törichten
Momente
Nên
mang
đến
bao
u
hoài
và
thường
cho
nhau
đớn
đau
Die
so
viel
Wehmut
brachten
und
uns
oft
Schmerz
zufügten
Đêm
nay
đơn
côi,
không
gian
vắng
đi
môi
cười
Heute
Nacht
bin
ich
allein,
der
Raum
ist
leer
ohne
dein
Lächeln
Khi
anh
biết
xa
em
rồi
Wenn
ich
weiß,
dass
ich
dich
verloren
habe
Muộn
màng
xin
câu
thứ
tha
Zu
spät,
um
Verzeihung
zu
bitten
Đã
héo
bông
hoa
tình
yêu,
còn
gì
trao
nhau
hỡi
em?
(Hỡi
em
yeah)
Die
Blume
unserer
Liebe
ist
verwelkt,
was
gibt
es
noch,
das
wir
uns
geben
können,
Liebling?
(Liebling,
yeah)
Ôi
cô
đơn
Oh,
diese
Einsamkeit
Khi
anh
gọi
em
trong
bóng
đêm
Wenn
ich
dich
in
der
Dunkelheit
rufe
Bao
đêm
quạnh
hiu
tình
yêu
mất
rồi
Einsame
Nächte,
die
Liebe
ist
verloren
Nhói
đau,
cuộc
tình
tàn
như
sao
vỡ
trên
trời
Es
schmerzt,
die
Liebe
zerbricht
wie
Sterne
am
Himmel
Đừng
đi,
vì
bao
phút
giây
dại
khờ
Geh
nicht,
wegen
der
törichten
Momente
Nên
mang
đến
bao
u
hoài
và
thường
cho
nhau
đớn
đau
Die
so
viel
Wehmut
brachten
und
uns
oft
Schmerz
zufügten
Đêm
nay
đơn
côi,
không
gian
vắng
đi
môi
cười
Heute
Nacht
bin
ich
allein,
der
Raum
ist
leer
ohne
dein
Lächeln
Khi
anh
biết
xa
em
rồi
Wenn
ich
weiß,
dass
ich
dich
verloren
habe
Muộn
màng
xin
câu
thứ
tha
Zu
spät,
um
Verzeihung
zu
bitten
Xa
nhau
rồi
thấy
yêu
ngày
tháng
xưa
rồi
mãi
đi
tìm
Getrennt
voneinander,
sehne
ich
mich
nach
den
Tagen
unserer
Liebe
und
suche
immer
weiter
Con
tim
thuở
trao
ân
tình
Nach
dem
Herzen,
das
einst
Liebe
gab
Dù
rằng
trong
cơn
bão
giông
Auch
wenn
Stürme
toben
Xa
nhau
rồi
thấy
yêu
ngày
tháng
xưa
rồi
mãi
đi
tìm
Getrennt
voneinander,
sehne
ich
mich
nach
den
Tagen
unserer
Liebe
und
suche
immer
weiter
Con
tim
thuở
trao
ân
tình
Nach
dem
Herzen,
das
einst
Liebe
gab
Dù
rằng
trong
cơn
bão
giông
Auch
wenn
Stürme
toben
Đã
khóc
khi
em
lìa
xa,
còn
gì
trao
nhau
hỡi
em?
(Hỡi
em)
Ich
habe
geweint,
als
du
mich
verlassen
hast,
was
gibt
es
noch,
das
wir
uns
geben
können,
Liebling?
(Liebling)
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da
Da-da,
da-da-da
Da-da,
da-da-da
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nguyen Thang
Attention! Feel free to leave feedback.