Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trái Tim Vẫn Còn Yêu
Das Herz liebt immer noch
Còn
đâu
nữa
những
lúc
đón
đưa
Vorbei
sind
die
Zeiten,
als
wir
uns
trafen,
Còn
đâu
nữa
phố
vắng
mưa
buồn
Vorbei
ist
die
einsame
Straße
im
traurigen
Regen.
Ngày
em
ra
đi,
giông
bão
tơi
bời,
nát
lòng
anh
Der
Tag,
an
dem
du
gingst,
Stürme
tobten,
mein
Herz
zerbrach.
Rồi
đêm
xuống
nhớ
bóng
em
trong
mơ
Dann,
wenn
die
Nacht
hereinbricht,
erinnere
ich
mich
an
dein
Bild
im
Traum,
Từng
đêm
vắng,
nước
mắt
trên
môi
mềm
Jede
einsame
Nacht,
Tränen
auf
meinen
weichen
Lippen.
Ngày
em
chia
tay,
chân
bước
rã
rời,
phố
lẽ
loi
Der
Tag,
an
dem
du
dich
verabschiedetest,
meine
Schritte
kraftlos,
die
Straße
einsam.
Không,
tình
này
không
chia
cách
chỉ
có
tim
anh
thương
đau
thêm
mỗi
đêm
Nein,
diese
Liebe
ist
nicht
getrennt,
nur
mein
Herz
schmerzt
jede
Nacht
mehr,
Những
khi
đông
về
tình
nào
lạnh
lùng
muộn
phiền
trong
băng
giá
Wenn
der
Winter
kommt,
welche
Liebe
ist
dann
kalt
und
traurig
im
Eis?
Hỡi
em
nơi
phương
xa,
biết
chăng
em
khi
nào
về
nơi
chốn
cũ?
Oh
Liebling,
in
der
Ferne,
weißt
du,
wann
du
an
den
alten
Ort
zurückkehrst?
Tình
không
ngăn
cách
Liebe
ohne
Grenzen.
Tình
này
anh
đã
hứa
trao
cho
riêng
em
không
quên
nơi
đáy
tim
Diese
Liebe
habe
ich
versprochen,
nur
dir
zu
geben,
ich
vergesse
es
nicht
in
meinem
Herzen.
Bóng
em
xa
dần
tình
này
nhạt
nhòa
vội
tàn
theo
chiếc
lá
Dein
Schatten
verblasst,
diese
Liebe
verblasst
schnell
und
vergeht
wie
ein
Blatt.
Biết
em
có
nhớ
chăng
Ob
du
dich
wohl
erinnerst?
Trái
tim
anh
bây
giờ
còn
mãi
yêu
Mein
Herz
liebt
dich
jetzt
immer
noch.
Còn
đâu
nữa
tiếng
hát
anh
mong
chờ
Vorbei
ist
das
Lied,
auf
das
ich
warte,
Còn
đâu
nữa
câu
yêu
đương
dở
dang
Vorbei
sind
die
unvollendeten
Worte
der
Liebe.
Ngày
em
ra
đi
anh
biết
muôn
đời
sẽ
mất
em
An
dem
Tag,
als
du
gingst,
wusste
ich,
dass
ich
dich
für
immer
verlieren
würde.
Không,
tình
này
không
chia
cách
chỉ
có
tim
anh
thương
đau
thêm
mỗi
đêm
Nein,
diese
Liebe
ist
nicht
getrennt,
nur
mein
Herz
schmerzt
jede
Nacht
mehr,
Những
khi
đông
về
tình
nào
lạnh
lùng
muộn
phiền
trong
băng
giá
Wenn
der
Winter
kommt,
welche
Liebe
ist
dann
kalt
und
traurig
im
Eis?
Hỡi
em
nơi
phương
xa,
biết
chăng
em
khi
nào
về
nơi
chốn
cũ?
Oh
Liebling,
in
der
Ferne,
weißt
du,
wann
du
an
den
alten
Ort
zurückkehrst?
Tình
không
ngăn
cách
Liebe
ohne
Grenzen.
Tình
này
anh
đã
hứa
trao
cho
riêng
em
không
quên
nơi
đáy
tim
Diese
Liebe
habe
ich
versprochen,
nur
dir
zu
geben,
ich
vergesse
es
nicht
in
meinem
Herzen.
Bóng
em
xa
dần
tình
này
nhạt
nhòa
vội
tàn
theo
chiếc
lá
Dein
Schatten
verblasst,
diese
Liebe
verblasst
schnell
und
vergeht
wie
ein
Blatt.
Biết
em
có
nhớ
chăng
Ob
du
dich
wohl
erinnerst?
Trái
tim
anh
bây
giờ
còn
mãi
yêu
Mein
Herz
liebt
dich
jetzt
immer
noch.
Không,
tình
này
không
chia
cách
chỉ
có
tim
anh
thương
đau
thêm
mỗi
đêm
Nein,
diese
Liebe
ist
nicht
getrennt,
nur
mein
Herz
schmerzt
jede
Nacht
mehr,
Những
khi
đông
về
tình
nào
lạnh
lùng
muộn
phiền
trong
băng
giá
Wenn
der
Winter
kommt,
welche
Liebe
ist
dann
kalt
und
traurig
im
Eis?
Hỡi
em
nơi
phương
xa,
biết
chăng
em
khi
nào
về
nơi
chốn
cũ?
Oh
Liebling,
in
der
Ferne,
weißt
du,
wann
du
an
den
alten
Ort
zurückkehrst?
Tình
không
ngăn
cách
Liebe
ohne
Grenzen.
Tình
này
anh
đã
hứa
trao
cho
riêng
em
không
quên
nơi
đáy
tim
Diese
Liebe
habe
ich
versprochen,
nur
dir
zu
geben,
ich
vergesse
es
nicht
in
meinem
Herzen.
Bóng
em
xa
dần
tình
này
nhạt
nhòa
vội
tàn
theo
chiếc
lá
Dein
Schatten
verblasst,
diese
Liebe
verblasst
schnell
und
vergeht
wie
ein
Blatt.
Biết
em
có
nhớ
chăng
Ob
du
dich
wohl
erinnerst?
Trái
tim
anh
bây
giờ
mãi
còn
yêu
Mein
Herz
liebt
dich
jetzt
für
immer.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nguyen Thang
Attention! Feel free to leave feedback.