Dang Nguyen feat. Quynh Vy - Sao Chưa Thấy Hồi Âm - translation of the lyrics into German

Sao Chưa Thấy Hồi Âm - Dang Nguyen translation in German




Sao Chưa Thấy Hồi Âm
Warum sehe ich keine Antwort?
Theo năm tháng hoài mong
Durch die Jahre hindurch sehne ich mich,
Thư gửi đi mấy lần
Habe mehrmals Briefe gesendet,
Đợi hồi âm chưa thấy
Warte auf eine Antwort, sehe aber keine.
Anh ơi nhớ rằng đây
Liebling, erinnere dich daran,
Còn em đêm ngày
Dass ich hier Tag und Nacht
Hằng thương nhớ vơi đầy
Immer voller Sehnsucht bin.
Ngày đi người đã hứa
Am Tag deiner Abreise hast du versprochen,
Toàn những lời chan chứa
Nur Worte voller Zuneigung,
Còn hơn gió, hơn mưa
Mehr als Wind, mehr als Regen.
Một tuần một lần thư
Einmal pro Woche ein Brief,
Kể nghe chuyện sương gió
Um von Wind und Nebel zu erzählen,
Kể nghe niềm ước
Um von Träumen zu erzählen.
Nhưng em vắng hồi thư
Aber, mein Schatz, ich vermisse deine Briefe,
Hay em hững hờ
Oder bist du gleichgültig geworden?
Hoặc em không nhớ
Oder erinnerst du dich nicht mehr?
Em đâu khác người xưa
Ich bin immer noch die Alte,
Ngày lẫn đêm mong chờ
Die Tag und Nacht wartet,
Tình yêu nói sao vừa?
Wie kann man Liebe in Worte fassen?
Từ lâu đành xa vắng
Seit langem bin ich fern,
Đời trăm ngàn cay đắng
Das Leben ist voller Bitternis,
Hỏi em biết hay chăng?
Frag dich, ob du es weißt?
Chỉ cần một hồi âm
Ich brauche nur eine Antwort,
em mừng vui lắm
Das würde mich sehr glücklich machen,
Cớ sao anh phụ lòng?
Warum enttäuschst du mich?
Ngày xưa, anh còn nhớ
Erinnerst du dich, Liebling,
Nàng Thị bồng con ngóng trông
An Thị, die ihr Kind im Arm hielt und wartete?
Thời gian đã hoài công
Die Zeit war vergebens,
Người thành đá ngàn kiếp yêu thương chồng
Sie wurde zu Stein, liebte ihren Mann tausend Leben lang.
Ngày nay, anh nào thấy
Heute, Liebling, sehe ich kaum,
Lòng chân thành của tình thế nhân
Die Aufrichtigkeit der menschlichen Liebe.
Tìm đâu trong tình yêu
Wo findet man in der Liebe
Được bền lâu để kiếp sau không sầu
Beständigkeit, damit man im nächsten Leben nicht leidet?
Anh ước làm sao
Ich träume davon, Liebling,
Cho trọn mối duyên đầu
Unsere erste Liebe zu vollenden,
Đẹp lòng em yêu dấu
Zur Freude meines Herzens.
Xưa Chức Nữ chàng Ngưu
Einst Chức Nữ und chàng Ngưu,
Từng đắng cay dãi dầu
Ertragen viel Bitterkeit,
Chờ ô thước bắc cầu
Warteten auf die Elsternbrücke.
Còn anh từ xa cách
Seit ich weg bin,
Làm em hờn, em trách
Mache ich dich wütend, du beschuldigst mich,
Hỏi ai hay không?
Frage, ob jemand es weiß?
Mỏi mòn đợi hồi âm
Ich warte sehnsüchtig auf eine Antwort,
Thềm hoa đành lẻ bóng
Die Blumentreppe bleibt einsam,
Nhớ thương anh ngập lòng
Die Sehnsucht nach dir erfüllt mein Herz.
Ngày xưa, anh còn nhớ
Erinnerst du dich, Liebling,
Nàng Thị bồng con ngóng trông
An Thị, die ihr Kind im Arm hielt und wartete?
Thời gian đã hoài công
Die Zeit war vergebens,
Người thành đá ngàn kiếp yêu thương chồng
Sie wurde zu Stein, liebte ihren Mann tausend Leben lang.
Ngày nay, anh nào thấy
Heute, Liebling, sehe ich kaum,
Lòng chân thành của tình thế nhân
Die Aufrichtigkeit der menschlichen Liebe.
Tìm đâu trong tình yêu
Wo findet man in der Liebe
Được bền lâu để kiếp sau không sầu
Beständigkeit, damit man im nächsten Leben nicht leidet?
Anh ước làm sao
Ich träume davon, Liebling,
Cho trọn mối duyên đầu
Unsere erste Liebe zu vollenden,
Đẹp lòng em yêu dấu
Zur Freude meines Herzens.
Xưa Chức Nữ chàng Ngưu
Einst Chức Nữ und chàng Ngưu,
Từng đắng cay dãi dầu
Ertragen viel Bitterkeit,
Chờ ô thước bắc cầu
Warteten auf die Elsternbrücke.
Còn anh từ xa cách
Seit ich weg bin,
Làm em hờn, em trách
Mache ich dich wütend, du beschuldigst mich,
Hỏi ai hay không?
Frage, ob jemand es weiß?
Mỏi mòn đợi hồi âm
Ich warte sehnsüchtig auf eine Antwort,
Thềm hoa đành lẻ bóng
Die Blumentreppe bleibt einsam,
Nhớ thương anh ngập lòng
Die Sehnsucht nach dir erfüllt mein Herz.
Mỏi mòn đợi hồi âm
Ich warte sehnsüchtig auf eine Antwort,
Thềm hoa đành lẻ bóng
Die Blumentreppe bleibt einsam,
Nhớ thương ai ngập lòng
Die Sehnsucht nach dir erfüllt mein Herz.
Mỏi mòn đợi hồi âm
Ich warte sehnsüchtig auf eine Antwort,
Thềm hoa đành lẻ bóng
Die Blumentreppe bleibt einsam,
Nhớ thương ai ngập lòng
Die Sehnsucht nach dir erfüllt mein Herz.





Writer(s): Chau Huy Ky, Hoang Song Viet


Attention! Feel free to leave feedback.