Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Cho Mãi Yêu
Bitte, lass uns für immer lieben
Huh
huh
huh
(huh
huh)
Huh
huh
huh
(huh
huh)
Huh
huh
huh
(hah
hah)
Huh
huh
huh
(hah
hah)
Đừng
nói
chi
thêm
thương
đau
Sprich
nicht,
es
tut
nur
noch
mehr
weh
Mộng
đã
vỡ
mong
chi
có
nhau?
Der
Traum
ist
zerbrochen,
was
erhoffen
wir
uns
noch
voneinander?
Có
nuối
tiếc
chi
cũng
phai
tàn
một
thời
Bedauern
hilft
nicht,
es
verblasst
mit
der
Zeit
Đừng
nói
chi
câu
yêu
đương
Sprich
nicht
von
Liebe
Dối
gian
chi
giây
phút
này
Warum
lügen
in
diesem
Moment?
Trách
chi
cho
đau
lòng
lúc
ta
lìa
xa
Warum
Vorwürfe
machen,
wenn
wir
uns
trennen,
es
schmerzt
nur
Tình
yêu
như
cơn
gió
thoáng
qua
khiến
con
tim
ưu
phiền
Liebe
ist
wie
ein
flüchtiger
Windhauch,
der
das
Herz
bekümmert
Tình
yêu
bao
đêm
trắng
ngẩn
ngơ,
mỗi
đêm
dài
thao
thức
Liebe,
viele
schlaflose
Nächte,
jede
Nacht
langes
Wachsein
Tình
ơi,
xin
cho
đôi
ta
mãi
bên
nhau,
cho
đôi
ta
mãi
yêu
Liebling,
bitte,
lass
uns
für
immer
zusammen
sein,
lass
uns
für
immer
lieben
Cho
đôi
ta
mãi
không
xa
rời
Lass
uns
für
immer
unzertrennlich
sein
Tình
yêu
giống
như
mật
đắng,
dẫu
luôn
buồn
chán
Liebe
ist
wie
bittere
Medizin,
auch
wenn
sie
immer
traurig
macht
Mãi
ta
còn
yêu
mãi
Wir
werden
uns
immer
lieben
Tình
ơi,
xin
cho
đôi
ta
mãi
bên
nhau,
cho
đôi
ta
mãi
yêu
Liebling,
bitte,
lass
uns
für
immer
zusammen
sein,
lass
uns
für
immer
lieben
Cho
đôi
ta
mãi
không
xa
rời
Lass
uns
für
immer
unzertrennlich
sein
Tình
ơi
hãy
xin
đừng
trái
ngang
nỗi
vô
tình
Liebling,
bitte
sei
nicht
so
grausam
und
gleichgültig
Đừng
nói
chi
thêm
thương
đau
Sprich
nicht,
es
tut
nur
noch
mehr
weh
Mộng
đã
vỡ
mong
chi
có
nhau?
Der
Traum
ist
zerbrochen,
was
erhoffen
wir
uns
noch
voneinander?
Có
nuối
tiếc
chi
cũng
phai
tàn
một
thời
Bedauern
hilft
nicht,
es
verblasst
mit
der
Zeit
Đừng
nói
chi
câu
yêu
đương
Sprich
nicht
von
Liebe
Dối
gian
chi
giây
phút
này
Warum
lügen
in
diesem
Moment?
Trách
chi
cho
đau
lòng
lúc
ta
lìa
xa
Warum
Vorwürfe
machen,
wenn
wir
uns
trennen,
es
schmerzt
nur
Tình
yêu
như
cơn
gió
thoáng
qua
khiến
con
tim
ưu
phiền
Liebe
ist
wie
ein
flüchtiger
Windhauch,
der
das
Herz
bekümmert
Tình
yêu
bao
đêm
trắng
ngẩn
ngơ,
mỗi
đêm
dài
thao
thức
Liebe,
viele
schlaflose
Nächte,
jede
Nacht
langes
Wachsein
Tình
ơi,
xin
cho
đôi
ta
mãi
bên
nhau,
cho
đôi
ta
mãi
yêu
Liebling,
bitte,
lass
uns
für
immer
zusammen
sein,
lass
uns
für
immer
lieben
Cho
đôi
ta
mãi
không
xa
rời
Lass
uns
für
immer
unzertrennlich
sein
Tình
yêu
giống
như
mật
đắng,
dẫu
luôn
buồn
chán
Liebe
ist
wie
bittere
Medizin,
auch
wenn
sie
immer
traurig
macht
Mãi,
ta
còn
yêu
mãi
Wir
werden
uns
immer
lieben
Tình
ơi,
xin
cho
đôi
ta
mãi
bên
nhau,
cho
đôi
ta
mãi
yêu
Liebling,
bitte,
lass
uns
für
immer
zusammen
sein,
lass
uns
für
immer
lieben
Cho
đôi
ta
mãi
không
xa
rời
Lass
uns
für
immer
unzertrennlich
sein
Tình
ơi
hãy
xin
đừng
trái
ngang
nỗi
vô
tình
Liebling,
bitte
sei
nicht
so
grausam
und
gleichgültig
Tình
ơi,
xin
cho
đôi
ta
mãi
bên
nhau,
cho
đôi
ta
mãi
yêu
Liebling,
bitte,
lass
uns
für
immer
zusammen
sein,
lass
uns
für
immer
lieben
Cho
đôi
ta
mãi
không
xa
rời
Lass
uns
für
immer
unzertrennlich
sein
Tình
yêu
giống
như
mật
đắng,
dẫu
luôn
buồn
chán
Liebe
ist
wie
bittere
Medizin,
auch
wenn
sie
immer
traurig
macht
Mãi,
ta
còn
yêu
mãi
Wir
werden
uns
immer
lieben
Tình
ơi,
xin
cho
đôi
ta
mãi
bên
nhau,
cho
đôi
ta
mãi
yêu
Liebling,
bitte,
lass
uns
für
immer
zusammen
sein,
lass
uns
für
immer
lieben
Cho
đôi
ta
mãi
không
xa
rời
Lass
uns
für
immer
unzertrennlich
sein
Tình
ơi
hãy
xin
đừng
trái
ngang
nỗi
vô
tình
Liebling,
bitte
sei
nicht
so
grausam
und
gleichgültig
Tình
ơi
hãy
xin
đừng
trái
ngang
nỗi
Liebling,
bitte
sei
nicht
so
grausam
Nỗi
vô
tình
So
gleichgültig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cat Tien, Nguyen Thang
Attention! Feel free to leave feedback.