Nguyễn Thắng - Đổi Thay - translation of the lyrics into German

Đổi Thay - Nguyen Thangtranslation in German




Đổi Thay
Veränderung
Hãy thắp ánh sáng trong hồn tôi
Entfache das Licht in meiner Seele,
Khi ưu đang chất đầy
wenn die Sorgen sich türmen,
tình em đổi thay
weil deine Liebe sich verändert hat.
Bao nhiêu ước đã tan dần
So viele Träume sind zerbrochen,
Cuộc tình đã mất thật xót xa
die verlorene Liebe schmerzt so sehr.
Tôi như chơi vơi trong biển khơi
Ich treibe verloren im weiten Meer,
Sao em ra đi không quay về
warum bist du gegangen, ohne zurückzukehren,
Để lòng tôi nát tan
und hast mein Herz zerrissen?
Con tim khô héo trong mỏi mòn
Mein Herz verdorrt in Sehnsucht,
Nhạc điệu ân ái nay còn đâu
wo sind die Melodien der Liebe jetzt?
Thật đớn đau trái ngang lòng tôi mang
So schmerzhaft und widersprüchlich ist mein Herz,
Cùng cội đá, tôi chết giữa ngàn khơi
mit einem Stein werde ich mitten im Meer sterben.
Giọt đắng cay thấm tan vào không gian
Bittere Tropfen lösen sich im Raum auf,
Hồn ta vỡ, trăng tàn, đời ngả nghiêng
meine Seele zerbricht, der Mond verblasst, das Leben schwankt.
Khi tôi trao em linh hồn tôi
Als ich dir meine Seele gab,
Như ngôi sao băng qua đêm dài
wie ein Sternschnuppe durch die lange Nacht,
Về nơi rất xa
zu einem weit entfernten Ort.
Tôi đâu biết đang bay về một hành tinh sáng đầy dối gian
Ich wusste nicht, dass ich zu einem Planeten voller Täuschung flog.
Tôi lang thang mong tìm em
Ich irre umher und suche dich,
Ôi cơn đau thương thân rời đường không lối đi
oh, dieser Schmerz, mein Körper ist erschöpft, aber es gibt keinen Weg.
Nàng giấc kiêu kỳ
Du bist ein stolzer Traum,
Để hồn tôi uống men rượu cay
der meine Seele den bitteren Wein trinken lässt.
(Men rượu cay)
(Bitterer Wein)
Thật đớn đau trái ngang lòng tôi mang
So schmerzhaft und widersprüchlich ist mein Herz,
Cùng cội đá, tôi chết giữa ngàn khơi
mit einem Stein werde ich mitten im Meer sterben.
Giọt đắng cay thấm tan vào không gian
Bittere Tropfen lösen sich im Raum auf,
Hồn ta vỡ, trăng tàn, đời ngả nghiêng
meine Seele zerbricht, der Mond verblasst, das Leben schwankt.
Khi tôi trao em linh hồn tôi
Als ich dir meine Seele gab,
Như ngôi sao băng qua đêm dài
wie ein Sternschnuppe durch die lange Nacht,
Về nơi rất xa
zu einem weit entfernten Ort.
Tôi đâu biết đang bay về một hành tinh sáng đầy dối gian
Ich wusste nicht, dass ich zu einem Planeten voller Täuschung flog.
Tôi đi lang thang mong tìm em
Ich irre umher und suche dich,
Ôi cơn đau thương thân rời đường không lối đi
oh, dieser Schmerz, mein Körper ist erschöpft, aber es gibt keinen Weg.
Nàng giấc kiêu kỳ
Du bist ein stolzer Traum,
Để hồn tôi uống men rượu cay
der meine Seele den bitteren Wein trinken lässt.






Attention! Feel free to leave feedback.