Nguyen Vu - Giờ Thì Anh Hứa Để Làm Gì - translation of the lyrics into German




Giờ Thì Anh Hứa Để Làm Gì
Was soll ich jetzt noch versprechen?
Nói một lời thôi, người ơi, người nghe không?
Sag nur ein Wort, mein Schatz, hörst du mich?
Nói một lời thôi, người ơi, người nghe không?
Sag nur ein Wort, mein Schatz, hörst du mich?
Người ơi, người nói đi, em đừng như thế
Mein Schatz, sprich bitte, sei nicht so.
Trả lời anh đi, người ơi, người nghe không?
Antworte mir, mein Schatz, hörst du mich?
Trả lời anh đi, người ơi, người nghe không?
Antworte mir, mein Schatz, hörst du mich?
Người ơi người biết chăng tim anh nhói đau
Mein Schatz, weißt du, mein Herz schmerzt so sehr.
Nhói đau thì đã sao, cũng qua như giấc
Was, wenn es schmerzt, es vergeht wie ein Traum.
Đau chỉ một lần mất em đến mãi mãi
Es schmerzt nur einmal, aber ich verliere dich für immer.
Hứa một lần nữa, cố hứa một lần nữa
Versprich es noch einmal, versuche es noch einmal.
Hứa cho em nghe lời anh hứa
Versprich es, damit du meine Versprechen hörst.
Giờ thì anh hứa để làm gì, đã không còn lại
Was soll ich jetzt noch versprechen, es ist nichts mehr übrig.
Hứa để trọn đời vẫn yêu em
Versprechen, dich ein Leben lang zu lieben.
Vẫn yêu em thì sao, cũng đã quá muộn màng
Dich immer noch zu lieben, was bringt das, es ist zu spät.
Đã không còn như ngày xưa ấy
Es ist nicht mehr wie in alten Zeiten.
Giờ thì anh hứa để làm gì, đã không còn lại
Was soll ich jetzt noch versprechen, es ist nichts mehr übrig.
Hứa để trọn đời vẫn hy vọng
Versprechen, ein Leben lang zu hoffen.
Vẫn tin một ngày mai người sẽ quay về với anh
Immer noch glauben, dass du eines Tages zu mir zurückkehrst.
Về bên anh như những ngày xưa mình mãi mãi bên nhau
Zu mir zurückkehrst, wie in alten Zeiten, als wir für immer zusammen waren.
Nói một lời thôi, người ơi, người nghe không?
Sag nur ein Wort, mein Schatz, hörst du mich?
Nói một lời thôi, người ơi, người nghe không?
Sag nur ein Wort, mein Schatz, hörst du mich?
Người ơi, người nói đi, em đừng như thế
Mein Schatz, sprich bitte, sei nicht so.
Trả lời anh đi, người ơi, người nghe không?
Antworte mir, mein Schatz, hörst du mich?
Trả lời anh đi, người ơi, người nghe không?
Antworte mir, mein Schatz, hörst du mich?
Người ơi người biết chăng tim anh nhói đau
Mein Schatz, weißt du, mein Herz schmerzt so sehr.
Nhói đau thì đã sao, cũng qua như giấc
Was, wenn es schmerzt, es vergeht wie ein Traum.
Đau chỉ một lần mất em đến mãi mãi
Es schmerzt nur einmal, aber ich verliere dich für immer.
Hứa một lần nữa, cố hứa một lần nữa
Versprich es noch einmal, versuche es noch einmal.
Hứa cho em nghe lời anh hứa
Versprich es, damit du meine Versprechen hörst.
Giờ thì anh hứa để làm gì, đã không còn lại
Was soll ich jetzt noch versprechen, es ist nichts mehr übrig.
Hứa để trọn đời vẫn yêu em
Versprechen, dich ein Leben lang zu lieben.
Vẫn yêu em thì sao, cũng đã quá muộn màng
Dich immer noch zu lieben, was bringt das, es ist zu spät.
Đã không còn như ngày xưa ấy
Es ist nicht mehr wie in alten Zeiten.
Giờ thì anh hứa để làm gì, đã không còn lại
Was soll ich jetzt noch versprechen, es ist nichts mehr übrig.
Hứa để trọn đời vẫn hy vọng
Versprechen, ein Leben lang zu hoffen.
Vẫn tin một ngày mai người sẽ quay về với anh
Immer noch glauben, dass du eines Tages zu mir zurückkehrst.
Về bên anh như những ngày xưa mình mãi mãi bên nhau
Zu mir zurückkehrst, wie in alten Zeiten, als wir für immer zusammen waren.
Giờ thì anh hứa để làm gì, đã không còn lại
Was soll ich jetzt noch versprechen, es ist nichts mehr übrig.
Hứa để trọn đời vẫn yêu em
Versprechen, dich ein Leben lang zu lieben.
Vẫn yêu em thì sao, cũng đã quá muộn màng
Dich immer noch zu lieben, was bringt das, es ist zu spät.
Đã không còn như ngày xưa ấy
Es ist nicht mehr wie in alten Zeiten.
Giờ thì anh hứa để làm gì, đã không còn lại
Was soll ich jetzt noch versprechen, es ist nichts mehr übrig.
Hứa để trọn đời vẫn hy vọng
Versprechen, ein Leben lang zu hoffen.
Vẫn tin một ngày mai người sẽ quay về với anh
Immer noch glauben, dass du eines Tages zu mir zurückkehrst.
Về bên anh như những ngày xưa mình mãi mãi bên nhau
Zu mir zurückkehrst, wie in alten Zeiten, als wir für immer zusammen waren.
Giờ thì anh hứa để làm gì, đã không còn lại
Was soll ich jetzt noch versprechen, es ist nichts mehr übrig.
Hứa để trọn đời vẫn yêu em
Versprechen, dich ein Leben lang zu lieben.
Vẫn yêu em thì sao, cũng đã quá muộn màng
Dich immer noch zu lieben, was bringt das, es ist zu spät.
Đã không còn như ngày xưa ấy
Es ist nicht mehr wie in alten Zeiten.
Giờ thì anh hứa để làm gì, đã không còn lại
Was soll ich jetzt noch versprechen, es ist nichts mehr übrig.
Hứa để trọn đời vẫn hy vọng
Versprechen, ein Leben lang zu hoffen.
Vẫn tin một ngày mai người sẽ quay về với anh
Immer noch glauben, dass du eines Tages zu mir zurückkehrst.
Về bên anh như những ngày xưa mình mãi mãi bên nhau
Zu mir zurückkehrst, wie in alten Zeiten, als wir für immer zusammen waren.






Attention! Feel free to leave feedback.