Lyrics and translation Nguyên Vũ - Chớ Hỏi Vì Sao
Chớ Hỏi Vì Sao
Не спрашивай почему
Một
mai
khi
cơn
mưa
qua
không
còn
ai
chung
bước
đường
Однажды,
когда
дождь
закончится,
и
не
останется
никого,
кто
разделил
бы
со
мной
путь,
Khi
cuộc
đời
không
còn
ấm
êm
Когда
жизнь
больше
не
будет
уютной
и
безмятежной,
Em
có
nghe
tim
quặn
đau,
đau
nỗi
đau
khi
mà
em
Услышишь
ли
ты,
как
сжимается
сердце,
боль,
которую
ты
причинила,
Đan
tâm
buông
lời
cuộc
tình
tôi
Решившись
отпустить
нашу
любовь.
Ngày
nào
khi
em
bên
tôi,
bao
lời
yêu
em
ấm
nồng
Когда-то,
когда
ты
была
рядом,
мои
слова
любви
были
такими
пламенными,
Tôi
nào
ngờ,
tôi
nào
có
hay
(nào
có
hay)
Как
я
мог
знать,
как
я
мог
подозревать
(как
мог
подозревать),
Nay
trái
tim
em
đổi
thay,
nghe
đắng
cay
thôi
đành
thôi
Что
твоё
сердце
изменится,
я
слышу
горечь,
но
что
поделать,
Thôi
xin
tôi
thôi
oán
trách
em
Прошу,
я
больше
не
виню
тебя.
Vậy
trong
nhân
thế
này
còn
những
nỗi
đau
không
riêng
tôi
đau
vì
mất
em
Ведь
в
этом
мире
есть
и
другие
страдания,
не
только
я
страдаю,
потеряв
тебя.
Và
khi
cuộc
sống
cùng
người
em
đã
yêu
nay
chỉ
còn
toan
tính
như
trò
chơi
И
жизнь
с
тем,
кого
ты
любила,
теперь
стала
просто
расчётливой
игрой.
Chớ
hỏi
vì
sao
con
tim
em
giờ
tan
nát
Не
спрашивай,
почему
моё
сердце
разбито,
Chớ
hỏi
vì
sao
lòng
người
đầy
những
dối
gian
Не
спрашивай,
почему
человеческие
сердца
полны
лжи,
Chớ
hỏi
vì
sao
em
đang
yêu
thật
đậm
sâu
nhưng
nay
sao
vỡ
tan
mau
Не
спрашивай,
почему
ты,
любившая
так
сильно,
теперь
так
быстро
угасла,
Tình
nhân
vui
với
ai
С
кем
веселится
возлюбленная.
Đớn
đau
lòng
tôi
khi
hôm
nay
nhìn
em
khóc
Больно
мне
видеть
тебя
сегодня
плачущей,
Tiếc
cho
ngày
xưa
cuộc
tình
mình
quá
ấm
êm
Жаль,
что
когда-то
наша
любовь
была
такой
безмятежной,
Tiếc
cho
ngày
xưa
khi
em
đi
Жаль,
что
когда-то
ты
ушла,
Mà
đâu
hay
trong
nhân
gian
sẽ
cho
em
hiểu
ra
những
sai
lầm
Не
зная,
что
жизнь
покажет
тебе
твои
ошибки.
Một
mai
khi
cơn
mưa
qua
không
còn
ai
chung
bước
đường
Однажды,
когда
дождь
закончится,
и
не
останется
никого,
кто
разделил
бы
со
мной
путь,
Khi
cuộc
đời
không
còn
ấm
êm
Когда
жизнь
больше
не
будет
уютной
и
безмятежной,
Em
có
nghe
tim
quặn
đau,
đau
nỗi
đau
khi
mà
em
Услышишь
ли
ты,
как
сжимается
сердце,
боль,
которую
ты
причинила,
Đan
tâm
buông
lời
cuộc
tình
tôi
Решившись
отпустить
нашу
любовь.
Ngày
nào
khi
em
bên
tôi,
bao
lời
yêu
em
ấm
nồng
Когда-то,
когда
ты
была
рядом,
мои
слова
любви
были
такими
пламенными,
Tôi
nào
ngờ,
tôi
nào
có
hay
(nào
có
hay)
Как
я
мог
знать,
как
я
мог
подозревать
(как
мог
подозревать),
Nay
trái
tim
em
đổi
thay,
nghe
đắng
cay
thôi
đành
thôi
Что
твоё
сердце
изменится,
я
слышу
горечь,
но
что
поделать,
Thôi
xin
tôi
thôi
oán
trách
em
Прошу,
я
больше
не
виню
тебя.
Vì
trong
nhân
thế
này
còn
những
nỗi
đau
không
riêng
tôi
đau
vì
mất
em
Ведь
в
этом
мире
есть
и
другие
страдания,
не
только
я
страдаю,
потеряв
тебя.
Và
khi
cuộc
sống
cùng
người
em
đã
yêu
nay
chỉ
còn
toan
tính
như
trò
chơi
И
жизнь
с
тем,
кого
ты
любила,
теперь
стала
просто
расчётливой
игрой.
Chớ
hỏi
vì
sao
con
tim
em
giờ
tan
nát
Не
спрашивай,
почему
моё
сердце
разбито,
Chớ
hỏi
vì
sao
lòng
người
đầy
những
dối
gian
Не
спрашивай,
почему
человеческие
сердца
полны
лжи,
Chớ
hỏi
vì
sao
em
đang
yêu
thật
đậm
sâu
nhưng
nay
sao
vỡ
tan
mau
Не
спрашивай,
почему
ты,
любившая
так
сильно,
теперь
так
быстро
угасла,
Tình
nhân
vui
với
ai
С
кем
веселится
возлюбленная.
Đớn
đau
lòng
tôi
khi
hôm
nay
nhìn
em
khóc
Больно
мне
видеть
тебя
сегодня
плачущей,
Tiếc
cho
ngày
xưa
cuộc
tình
mình
quá
ấm
êm
Жаль,
что
когда-то
наша
любовь
была
такой
безмятежной,
Tiếc
cho
ngày
xưa
khi
em
đi
mà
đâu
hay
Жаль,
что
когда-то
ты
ушла,
не
зная,
Trong
nhân
gian
sẽ
cho
em
hiểu
ra
những
sai
lầm
Что
жизнь
покажет
тебе
твои
ошибки.
Chớ
hỏi
vì
sao
con
tim
em
giờ
tan
nát
(con
tim
ta
giờ
tan
nát)
Не
спрашивай,
почему
моё
сердце
разбито
(наше
сердце
разбито),
Chớ
hỏi
vì
sao
lòng
người
đầy
những
dối
gian
(vì
lòng
người
quá
dối
gian)
Не
спрашивай,
почему
человеческие
сердца
полны
лжи
(потому
что
людские
сердца
слишком
лживы),
Sao
em
đang
yêu
thật
đậm
sâu
nhưng
nay
sao
vỡ
tan
mau
Почему
ты,
любившая
так
сильно,
теперь
так
быстро
угасла,
Tình
nhân
vui
với
ai
С
кем
веселится
возлюбленная.
Đớn
đau
lòng
tôi
khi
hôm
nay
nhìn
em
khóc
Больно
мне
видеть
тебя
сегодня
плачущей,
Tiếc
cho
ngày
xưa
cuộc
tình
mình
quá
ấm
êm
Жаль,
что
когда-то
наша
любовь
была
такой
безмятежной,
Tiếc
cho
ngày
xưa
khi
em
đi
Жаль,
что
когда-то
ты
ушла,
Mà
đâu
hay
trong
nhân
gian
sẽ
cho
em
hiểu
ra
những
sai
lầm
Не
зная,
что
жизнь
покажет
тебе
твои
ошибки.
Tiếc
cho
ngày
xưa
khi
em
đi
Жаль,
что
когда-то
ты
ушла,
Mà
đâu
hay
trong
nhân
gian
sẽ
cho
em
hiểu
ra
những
sai
lầm
Не
зная,
что
жизнь
покажет
тебе
твои
ошибки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hung Pham Khanh
Attention! Feel free to leave feedback.