Nguyên Vũ feat. Phi Nhung - Trả Lại Em - translation of the lyrics into German

Trả Lại Em - Nguyên Vũ , Phi Nhung translation in German




Trả Lại Em
Gib Mir Zurück
Trả lại anh đêm dài chung đôi bóng dưới trăng sao
Gib mir die lange Nacht zurück, in der wir zu zweit im Mond- und Sternenlicht waren.
Trả lại em con đường in bóng mát của ngày nao
Gib mir den Weg zurück, der den Schatten unserer vergangenen Tage trägt.
Trả lại em ánh đèn công viên đó dưới mưa bay
Gib mir das Licht des Parks zurück, unter dem fliegenden Regen.
Những đêm Chúa nhật nghe phố phường khua gót giày
Die Sonntagsnächte, in denen die Stadt von den Schritten der Schuhe widerhallte.
Trả lại anh ân tình xa xưa đó dưới trăng sao
Gib mir die vergangene Liebe unter dem Mond- und Sternenlicht zurück.
Trả lại em đôi vòng tay âu yếm nụ cười trao
Gib mir die zärtlichen Arme und das geschenkte Lächeln zurück.
Trả lại em kỷ niệm yêu thương đó sống bên nhau
Gib mir die Erinnerung an unsere Liebe zurück, als wir zusammen lebten.
Đến nay trở thành xa cách rồi còn đâu
Jetzt ist alles vorbei, was bleibt uns noch?
Người đã ra đi không thấy về
Du bist gegangen, ohne dass ich dich wiedergesehen habe.
Tình yêu chôn sâu trong lặng lẽ
Die Liebe ist tief in der Stille begraben.
Còn chăng bao đớn đau, lệ tuôn rơi nhớ nhau
Was bleibt, sind Schmerz, Tränen und Sehnsucht.
Ngày vui xưa đã tàn như nắng chiều
Die glücklichen Tage sind vorbei, wie die Abendsonne.
Để rồi đêm nay buồn trong xa vắng nhớ mong ai
Und so bin ich heute Nacht traurig in der Ferne und sehne mich nach dir.
Người đã quên tôi rồi, sao tôi vẫn còn chờ mong?
Du hast mich vergessen, warum warte ich immer noch?
nhìn áng mây chiều tan theo ánh mắt đăm chiêu
Und ich sehe die Abendwolken mit nachdenklichem Blick verschwinden.
Dẫu trong chuỗi ngày, ôi vui buồn quạnh hiu
Auch in diesen Tagen, oh, Freude und Trauer in der Einsamkeit.
Trả lại anh ân tình xa xưa đó dưới trăng sao
Gib mir die vergangene Liebe unter dem Mond- und Sternenlicht zurück.
Trả lại em đôi vòng tay âu yếm nụ cười trao
Gib mir die zärtlichen Arme und das geschenkte Lächeln zurück.
Trả lại em kỷ niệm yêu thương đó sống bên nhau
Gib mir die Erinnerung an unsere Liebe zurück, als wir zusammen lebten.
Đến nay trở thành xa cách rồi còn đâu
Jetzt ist alles vorbei, was bleibt uns noch?
Người đã ra đi không thấy về
Du bist gegangen, ohne dass ich dich wiedergesehen habe.
Tình yêu chôn sâu trong lặng lẽ
Die Liebe ist tief in der Stille begraben.
Còn chăng bao đớn đau, lệ tuôn rơi nhớ nhau
Was bleibt, sind Schmerz, Tränen und Sehnsucht.
Ngày vui xưa đã tàn như nắng chiều
Die glücklichen Tage sind vorbei, wie die Abendsonne.
Để rồi đêm nay buồn trong xa vắng nhớ mong ai
Und so bin ich heute Nacht traurig in der Ferne und sehne mich nach dir.
Người đã quên tôi rồi, sao tôi vẫn còn chờ mong?
Du hast mich vergessen, warum warte ich immer noch?
nhìn áng mây chiều tan theo ánh mắt đăm chiêu
Und ich sehe die Abendwolken mit nachdenklichem Blick verschwinden.
Dẫu trong chuỗi ngày, ôi vui buồn quạnh hiu
Auch in diesen Tagen, oh, Freude und Trauer in der Einsamkeit.
nhìn áng mây chiều tan theo ánh mắt đăm chiêu
Und ich sehe die Abendwolken mit nachdenklichem Blick verschwinden.
Dẫu trong chuỗi ngày, ôi vui buồn quạnh hiu
Auch in diesen Tagen, oh, Freude und Trauer in der Einsamkeit.





Writer(s): Nhanmac The


Attention! Feel free to leave feedback.