Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhảy Lửa Cầu Mưa
Feuertanz für Regen
(Ta
nhảy
múa
than
hồng
lửa
nóng)
(Ich
tanze
auf
glühenden
Kohlen,
heißes
Feuer)
(Sáng
rừng
núi
lửa
bay
bay
khắp
trời)
(Erleuchtet
den
Wald
und
die
Berge,
Feuer
fliegt
überall
am
Himmel)
(Ham
nhảy
múa
hất
muôn
tia
lửa
hồng)
(Ich
tanze
begierig,
schleudere
tausend
rote
Funken)
(Lửa
chiếu
sáng
linh
hồn
khao
khát
cơn
mưa)
(Das
Feuer
erleuchtet
die
Seele,
die
sich
nach
Regen
sehnt)
(Mãi
mãi
vang
vọng,
là
lời
nguyền
của
rừng
núi)
(Ewig
widerhallend,
ist
der
Fluch
des
Waldes
und
der
Berge)
Nhân
gian
xin
xin
nơi
đáy
lòng
đấng
thần
linh
Die
Menschen
flehen
aus
tiefstem
Herzen
die
Götter
an
Ruộng
rừng
khô
nắng
hạn
Die
Felder
und
Wälder
sind
trocken
und
dürr
Kìa
thần
đói
đứng
đây
Sieh,
der
Hunger
steht
hier
Lúa
chết
rũ
trên
khắp
nương
đồi
Der
Reis
stirbt
und
welkt
auf
allen
Feldern
und
Hügeln
Héo
hắt
nương
ngô
Die
Maisfelder
verdorren
Cầu
thần
gió
ban
mưa
vàng
mong
người
cứu
Ich
bitte
den
Windgott
um
goldenen
Regen,
ich
flehe
dich
an,
hilf
uns
Thần
xinh
trai
xinh
gái,
xin
cho
ngô
xanh
lúa
vàng
Schöne
Göttin,
lass
den
Mais
grün
und
den
Reis
golden
werden
Xua
tan
cơn
nắng
hạn,
xin
người
hãy
giúp
ta
Vertreibe
die
Dürre,
ich
bitte
dich,
hilf
uns
Đã
cúng
hiến
lên
con
heo
rừng,
chén
rượu
thơm
lừng
Wir
haben
ein
Wildschwein
und
duftenden
Wein
geopfert
Xin
thần
ứng
linh
Bitte
erhöre
uns,
oh
Göttin
Xin
thần
ứng
linh
Bitte
erhöre
uns,
oh
Göttin
Ta
nhảy
múa
than
hồng
lửa
nóng
Ich
tanze
auf
glühenden
Kohlen,
heißes
Feuer
Sáng
rừng
núi
lửa
bay
bay
khắp
trời
Erleuchtet
den
Wald
und
die
Berge,
Feuer
fliegt
überall
am
Himmel
Ham
nhảy
múa
hất
tung
muôn
tia
lửa
hồng
Ich
tanze
begierig,
schleudere
tausend
rote
Funken
Lửa
chiếu
sáng
tâm
hồn,
khao
khát
cơn
mưa
Das
Feuer
erleuchtet
die
Seele,
die
sich
nach
Regen
sehnt
Mãi
mãi
vang
vọng,
là
lời
nguyền
của
rừng
núi
Ewig
widerhallend,
ist
der
Fluch
des
Waldes
und
der
Berge
Ta
nhảy
múa
than
hồng
lửa
nóng
Ich
tanze
auf
glühenden
Kohlen,
heißes
Feuer
Sáng
rừng
núi
lửa
bay
bay
khắp
trời
Erleuchtet
den
Wald
und
die
Berge,
Feuer
fliegt
überall
am
Himmel
Ham
nhảy
múa
hất
tung
muôn
tia
lửa
hồng
Ich
tanze
begierig,
schleudere
tausend
rote
Funken
Lửa
chiếu
sáng
tâm
hồn,
khao
khát
cơn
mưa
Das
Feuer
erleuchtet
die
Seele,
die
sich
nach
Regen
sehnt
Mãi
mãi
vang
vọng,
là
lời
nguyền
của
rừng
núi
Ewig
widerhallend,
ist
der
Fluch
des
Waldes
und
der
Berge
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Di Sản
date of release
01-11-2024
Attention! Feel free to leave feedback.