Lyrics and translation Ngắn feat. Dick & Xám - Trước Khi Tuổi Trẻ Này Đóng Lối
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trước Khi Tuổi Trẻ Này Đóng Lối
Прежде Чем Эта Юность Закроет Двери
Nhớ
lúc
còn
đi
ngang
đây
Помню,
как
проходил
здесь,
Ngắm
nhìn
hạt
mưa
đang
bay
Любуясь
падающими
каплями
дождя,
Thấy
bầu
trời
cao
trong
lành
cảm
thấy
bình
yên
Видел
чистое
высокое
небо,
чувствовал
умиротворение.
Phút
chốc
đã
qua
bao
năm
В
мгновение
ока
прошли
годы,
Có
người
thì
đi
xa
xăm
Кто-то
ушел
далеко,
Nước
mắt
lại
rơi
trong
chiều
tiếc
nuối
nhiều
hơn
Слезы
катятся
по
щекам
в
вечерний
час,
сожалений
все
больше.
Trước
khi
tuổi
trẻ
này
đóng
lối
Прежде
чем
эта
юность
закроет
двери,
Thanh
xuân
dần
chìm
vào
bóng
tối
Молодость
постепенно
погружается
во
тьму,
Cố
gắng
nắm
lấy
những
vì
sao
trên
trời
Стараюсь
ухватить
звезды
с
неба,
Cùng
nhau
vui
ca
bên
đời
Чтобы
вместе
радоваться
жизни.
Chẳng
còn
điều
gì
là
mãi
mãi
Ничто
не
вечно,
Vội
vàng
nhận
được
rồi
đánh
mất
Быстро
получаешь,
а
потом
теряешь,
Chẳng
nhẽ
phải
sống
với
cuộc
sống
không
phải
là
ta
Неужели
нужно
жить
жизнью,
которая
не
твоя?
Âu
lo
buộc
mình
Тревоги
сковывают
меня.
Ngày
dài
dần
tàn
về
nhìn
lại
mình
(huh-huh)
День
медленно
угасает,
оглядываюсь
назад
(huh-huh),
Ngày
nào
còn
ngồi
trò
chuyện
một
mình
với
trăng
Когда-то
сидел,
разговаривал
в
одиночестве
с
луной,
Còn
mặc
quần
đùi
cởi
trần
chửi
thề
mới
căng
В
шортах,
без
рубашки,
ругался
- вот
это
было
круто,
Về
nhà
được
mẹ
bà
lo
từ
đầu
tới
răng
Дома
мама
заботилась
обо
мне
с
головы
до
пят.
Trước
khi
tuổi
trẻ
này
đóng
lối
thì
ta
phải
biết
được
bản
thân
mình
là
ai
Прежде
чем
эта
юность
закроет
двери,
я
должен
понять,
кто
я,
Phải
không
ngừng
nghe
và
không
ngừng
học
hỏi
Должен
постоянно
слушать
и
учиться.
Trước
khi
cánh
cửa
thanh
xuân
này
đóng
lại
Прежде
чем
дверь
молодости
захлопнется,
Những
ngày
viết
được
vài
chữ
trên
trang
giấy
Дни,
когда
я
писал
несколько
слов
на
листе
бумаги,
Và
rap
thành
lời
xong
rồi
tự
mình
khen
hay
Читал
рэп
вслух
и
сам
себя
хвалил,
Lại
viết
thật
nhiều
sau
mỗi
lần
ấm
ức
Писал
еще
больше
после
каждого
раза,
когда
чувствовал
обиду,
Là
do
mình
ghiền
hay
là
tại
mình
quen
tay?
Это
потому,
что
я
зависим,
или
просто
привык?
Và
cuộc
sống
đã
chìm
sâu
được
mấy
năm
rồi?
И
сколько
лет
моя
жизнь
уже
погружена
в
рутину?
Woh
khi
nào
mới
đâm
chồi
Woh,
когда
же
она
даст
ростки?
Hay
ngồi
đó
và
lại
chờ
một
cú
ăn
bồi?
Или
я
буду
сидеть
и
ждать
счастливого
случая?
Woh
như
loài
thú
săn
mồi
Woh,
как
хищный
зверь,
Trở
về
với
mẹ
với
bữa
cơm
đầy
đạm
bạc
còn
được
đứng
giữa
ruộng
đồng
nhìn
bông
lúa
vàng
ươm
Вернуться
к
маме,
к
скромному
ужину,
стоять
посреди
поля,
глядя
на
золотые
колосья.
Niềm
vui
lớn
nhất
là
mỗi
ngày
được
làm
nhạc
Самая
большая
радость
- каждый
день
заниматься
музыкой,
Rồi
sẽ
đến
ngày
tất
cả
phải
hoàn
lương
И
настанет
день,
когда
все
придется
оставить.
Vì
nỗi
niềm
nãy
vẫn
không
biết
nói
cùng
ai
Потому
что
эту
боль
я
до
сих
пор
не
могу
ни
с
кем
разделить,
Khi
tao
mỏi
gối
trùn
vai
Когда
я
устал,
когда
мои
плечи
опущены,
Khi
ai
cũng
nói
mình
sai
Когда
все
говорят,
что
я
не
прав,
Tiếng
nói
ngoài
tai
đem
tất
cả
để
rap
vào
mic
Я
не
слушаю
их,
а
вкладываю
все
в
свой
рэп,
Biết
cái
nào
đúng
cái
nào
sai
Знаю,
что
правильно,
а
что
нет.
Cơn
mưa
kia
đi
ngang
qua
đây
Этот
дождь
проходит
мимо,
Để
cho
tao
biết
được
là
con
tim
còn
đang
thức
Чтобы
я
знал,
что
мое
сердце
все
еще
бьется,
Giá
trị
đơn
giản
là
những
buổi
chiều
thường
nhật
chứ
tất
cả
không
phải
là
nằm
trên
trang
sức
Настоящая
ценность
- в
простых
вечерах,
а
не
в
дорогих
украшениях.
Tao
tin
vào
chính
tao
chứ
không
phải
mấy
lời
nói
khoác
Я
верю
в
себя,
а
не
в
пустые
слова,
Đối
diện
với
thực
tại
để
cho
tao
có
một
lối
thoát
Смотрю
в
лицо
реальности,
чтобы
найти
выход,
Phải
thật
sự
kiên
cường
trước
khi
cuộc
sống
này
thối
nát
Должен
быть
по-настоящему
сильным,
прежде
чем
эта
жизнь
сгниет,
Thức
dậy
cùng
âm
nhạc
và
tao
xem
nó
là
đối
tác
Просыпаюсь
с
музыкой,
она
мой
партнер,
Và
tao
tin
một
trăm
phần
trăm
vào
tao
И
я
верю
в
себя
на
все
сто,
Không
bận
tâm
ngày
sau
Не
беспокоюсь
о
завтрашнем
дне,
Bao
sầu
lo
niềm
đau
О
всей
печали
и
боли,
Mặc
dù
là
thời
gian
này
trôi
thật
mau
Хотя
время
летит
так
быстро.
Trước
khi
tuổi
trẻ
này
đóng
lối
Прежде
чем
эта
юность
закроет
двери,
Thanh
xuân
dần
chìm
vào
bóng
tối
Молодость
постепенно
погружается
во
тьму,
Cố
gắng
nắm
lấy
những
vì
sao
trên
trời
Стараюсь
ухватить
звезды
с
неба,
Cùng
nhau
vui
ca
bên
đời
Чтобы
вместе
радоваться
жизни.
Chẳng
còn
điều
gì
là
mãi
mãi
Ничто
не
вечно,
Vội
vàng
nhận
được
rồi
đánh
mất
Быстро
получаешь,
а
потом
теряешь,
Chẳng
nhẽ
phải
sống
với
cuộc
sống
không
phải
là
ta
Неужели
нужно
жить
жизнью,
которая
не
твоя?
Âu
lo
buộc
mình
Тревоги
сковывают
меня.
Ngày
dài
dần
tàn
về
nhìn
lại
mình
День
медленно
угасает,
оглядываюсь
назад.
Đó
là
một
ngày,
mày
phải
tự
bản
thân
mày
biết
cột
giày
В
один
прекрасный
день
ты
должен
сам
научиться
завязывать
шнурки,
Thức
khuya
dậy
sớm
lo
cho
công
việc
Поздно
ложиться
спать
и
рано
вставать,
заботясь
о
работе,
Để
mà
tiền
trong
túi
mày
có
một
cọc
dày
Чтобы
в
твоем
кармане
была
толстая
пачка
денег,
Ai
chẳng
mong
ngày
mai,
mình
sẽ
đón
một
ngày
nắng
thật
đẹp
Кто
не
мечтает
о
прекрасном
солнечном
дне
завтра,
Phía
cuối
con
đường
là
những
hằng
cây
xanh
О
зеленых
деревьях
в
конце
пути,
Sống
làm
sao
để
không
phải
nuối
tiếc,
vì
tuổi
trẻ
ấy
như
một
vòng
quay
nhanh
Жить
так,
чтобы
не
жалеть,
ведь
молодость
пролетает,
как
быстрое
вращение.
Quay
vòng
nhanh
và
lại
quay
vòng
đều
Быстро
вращается
и
равномерно
вращается,
Trôi
thật
xa
về
một
phương
trời
nào
Уносит
далеко,
в
какие-то
края,
Không
còn
lo
về
hằng
đêm
bộn
bề
Где
больше
нет
ночных
забот,
Qua
đồi
cao
nghìn
trùng
xa
vòng
vèo
Через
высокие
холмы,
тысячи
извилистых
дорог,
Đốt
một
điếu
thuốc
nhìn
lại
bao
nhiêu
cuộc
chơi
vẫn
mỉn
cười
cho
đam
mê
những
ngày
sau
này
rực
cháy
Закурить
сигарету,
вспомнить
все
свои
приключения,
улыбнуться
своей
страсти,
которая
будет
пылать
в
будущем.
Khoảnh
khắc
là
thứ
lưu
lại
trong
tim,
kỷ
niệm
là
thứ
xăm
lên
da
bằng
mực
máy
Мгновения
- это
то,
что
остается
в
сердце,
воспоминания
- это
то,
что
вытатуировано
на
коже
чернилами.
Trước
khi
tuổi
trẻ
này
đóng
lối,
tao
vẫn
là
tao,
mày
vẫn
là
mày
Прежде
чем
эта
юность
закроет
двери,
я
останусь
собой,
ты
останешься
собой,
Chỉ
là
cuộc
sống
này
thay
đổi,
chắc
khi
gặp
nhau
đó
sẽ
là
ngày
Просто
жизнь
меняется,
и,
наверное,
когда
мы
встретимся,
Không
còn
phân
bua
ai
đúng
sai
ai
lầm
lỗi
Мы
больше
не
будем
спорить,
кто
прав,
кто
виноват,
Sẽ
ngồi
cùng
nhau
như
ngày
xưa
vào
mỗi
tối
Будем
сидеть
вместе,
как
раньше,
каждый
вечер,
Không
còn
cái
tôi,
không
còn
hờn
dỗi
Без
эго,
без
обид,
Trở
về
cái
nôi
và
vô
tư
như
hòn
sỏi
Вернемся
к
истокам,
беззаботные,
как
камни.
Ta
đã
tự
hỏi
mình
đang
sống
vì
điều
gì?
Мы
спрашивали
себя,
ради
чего
мы
живем?
Vậy
sự
giàu
có
thì
chính
xác
là
bao
nhiêu
Что
на
самом
деле
означает
богатство?
Đến
ngày
thành
công
khoản
khắc
ấy
còn
bao
xa
Сколько
еще
ждать
момента
успеха?
Đích
đến
cuối
cùng,
ai
ở
bên
ta
Кто
будет
рядом
с
нами
в
конце
пути?
Ai
còn
ngân
nga
vài
câu
hát
cho
ta
nghe
Кто
споет
нам
несколько
песен?
Ai
ngồi
ôm
eo
và
hôn
má
từ
sau
xe
Кто
обнимет
за
талию
и
поцелует
в
щеку
на
заднем
сиденье?
Ai
còn
lang
thang,
cùng
ta
bước
Кто
будет
бродить
с
нами?
Và
ai
đã
từng
yêu
từng
ao
ước
И
кто
когда-то
любил
и
мечтал?
Trước
khi
tuổi
trẻ
này
đóng
lối
Прежде
чем
эта
юность
закроет
двери,
Thanh
xuân
dần
chìm
vào
bóng
tối
Молодость
постепенно
погружается
во
тьму,
Cố
gắng
nắm
lấy
những
vì
sao
trên
trời
Стараюсь
ухватить
звезды
с
неба,
Cùng
nhau
vui
ca
bên
đời
Чтобы
вместе
радоваться
жизни.
Chẳng
còn
điều
gì
là
mãi
mãi
Ничто
не
вечно,
Vội
vàng
nhận
được
rồi
đánh
mất
Быстро
получаешь,
а
потом
теряешь,
Chẳng
nhẽ
phải
sống
với
cuộc
sống
không
phải
là
ta
Неужели
нужно
жить
жизнью,
которая
не
твоя?
Âu
lo
buộc
mình
Тревоги
сковывают
меня.
Ngày
dài
dần
tàn
về
nhìn
lại
mình
(huh-huh)
День
медленно
угасает,
оглядываюсь
назад
(huh-huh),
Ngày
nào
còn
ngồi
trò
chuyện
một
mình
với
trăng
Когда-то
сидел,
разговаривал
в
одиночестве
с
луной,
Còn
mặc
quần
đùi
cởi
trần
chửi
thề
mới
căng
В
шортах,
без
рубашки,
ругался
- вот
это
было
круто,
Về
nhà
được
mẹ
bà
lo
từ
đầu
tới
răng
Дома
мама
заботилась
обо
мне
с
головы
до
пят.
Vậy
về
thôi
Пора
возвращаться,
Nắng
đã
ngả
vàng
Солнце
уже
садится,
Vậy
về
thôi
Пора
возвращаться,
Chớ
có
muộn
màng
Нельзя
медлить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dick, Ngan, Xam
Attention! Feel free to leave feedback.