Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hỏi
đá
xanh
rêu
bao
nhiêu
tuổi
đời
Спроси
у
камня,
сколько
лет
ему
в
зелёном
мху,
Hỏi
gió
phiêu
du
qua
bao
đỉnh
trời
Спроси
у
ветра,
скольких
небес
коснулся
он
в
пути.
Hỏi
những
đêm
sâu
đèn
vàng
héo
hắt
Спроси
у
ночи,
где
огни
мерцают
одиноко,
Ái
ân
bây
giờ
là
nước
mắt
Любовь
теперь
— лишь
слёзы
на
глазах,
Cuối
hồn
một
thoáng
nhớ
mong
manh.
В
душе
— лишь
миг
забытого
мечтанья.
Thuở
ấy
tôi
như
con
chim
lạc
đàn
Когда-то
я,
как
птица,
сбилась
с
стаи,
Xoải
cánh
cô
đơn
bay
trong
chiều
vàng
В
золоте
заката
крылья
расправляла.
Và
ước
mơ
sao
trời
đừng
bão
tố
Мечтала,
чтоб
не
стало
бурь
и
гроз,
Để
yêu
đương
càng
nhiều
gắn
bó
Чтоб
крепла
нежность
меж
нас
день
за
днём,
Tháng
ngày
là
men
say
nguồn
thơ.
Чтоб
время
— как
вино,
пьяня
любовью.
Tình
yêu
đã
vỗ
cánh
rồi
Любовь
ушла,
крылом
взмахнув,
Là
hoa
rót
mật
cho
đời
Как
мёд,
что
дарит
мир
цветам.
Chắt
chiu
kỷ
niệm
dĩ
vãng
Храня
былого
след
в
душе,
Em
nhớ
gì
không
em
ơi?
Ты
помнишь,
милый,
или
нет?
Màu
áo
thiên
thanh
thơ
ngây
ngày
nào
Твой
голубой,
как
небо,
давний
взгляд,
Chìm
khuất
trong
mưa
mưa
bay
dạt
dào
Растворился
в
ливне,
что
без
сил
несёт.
Đọc
lá
thư
xưa
một
trời
luyến
tiếc
Читаю
письма
— в
них
тоска
и
тихий
свет,
Nhớ
môi
em
và
màu
mắt
biếc
Твой
смех,
твой
взор,
лазурный
цвет,
Suối
hẹn
hò
trăng
xanh
đầu
non.
Ручей,
где
лунный
свет
скользил
меж
гор.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tran Trinh
Attention! Feel free to leave feedback.