Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lệ
mãi
thương
về
cố
hương
xa
vời
Tränen
sehnen
sich
immer
nach
der
fernen
Heimat
Lệ
nhớ
mong
ai
mờ
trang
giấy
Tränen
erinnern
sich
an
dich,
verwischen
die
Seite
Mưa
tuôn
trong
tim
suốt
năm
canh
dài
Regen
strömt
im
Herzen
durch
die
langen
Nachtwachen
Từng
hạt
buồn
đau
tí
tách
hiên
ngoài
Jeder
Tropfen
Kummer
tropft
draußen
vor
der
Tür
Lệ
đã
âm
thầm
khóc
đêm
không
nhà
Tränen
haben
heimlich
in
obdachlosen
Nächten
geweint
Lệ
thiếu
tơ
duyên
thành
mưa
đá
Tränen,
denen
das
Schicksalsband
fehlt,
werden
zu
Hagel
Cô
đơn
đêm
khuya
dưới
cơn
mưa
gào
Einsam
spät
in
der
Nacht
unter
dem
heulenden
Regen
Lời
hẹn
đầu
tiên
mới
như
hôm
nào
Das
erste
Versprechen
fühlt
sich
an
wie
erst
gestern
Có
giấc
mơ
về
quê
cũ
thấy
em
xa
cuộc
vui
Hatte
einen
Traum
von
der
alten
Heimat,
sah
dich
fern
der
Freude
Đèn
hắt
hiu
soi
dáng
gầy
cô
nữ
Gedimmtes
Licht
scheint
auf
die
schmale
Gestalt
der
einsamen
Frau
Lệ
khóc
cho
đầy
nhớ
thương
Tränen
weinen,
um
die
Sehnsucht
zu
füllen
Lệ
ướt
duyên
tình
vấn
vương
Tränen
benetzen
die
verweilende
Liebesbindung
Bên
ngoài
gió
mưa
sao
buồn
vắng
thưa
Draußen
Wind
und
Regen,
warum
so
traurig
und
leer?
Buồn
chất
lên
đầy
bước
chân
giang
hồ
Traurigkeit
türmt
sich
auf
den
wandernden
Schritten
Bờ
mắt
rêu
xanh
màu
nhung
nhớ
Augenlider,
moosgrün
von
Sehnsucht
Con
tim
tha
hương
thiết
tha
mong
chờ
Das
Herz
in
der
Fremde
wartet
sehnsüchtig
Một
nhịp
cầu
duyên
nối
qua
đôi
bờ
Eine
Schicksalsbrücke,
die
beide
Ufer
verbindet
Lệ
đã
âm
thầm
khóc
đêm
không
nhà
Tränen
haben
heimlich
in
obdachlosen
Nächten
geweint
Lệ
thiếu
tơ
duyên
thành
mưa
đá
Tränen,
denen
das
Schicksalsband
fehlt,
werden
zu
Hagel
Cô
đơn
đêm
khuya
dưới
cơn
mưa
gào
Einsam
spät
in
der
Nacht
unter
dem
heulenden
Regen
Lời
hẹn
đầu
tiên
mới
như
hôm
nào
Das
erste
Versprechen
fühlt
sich
an
wie
erst
gestern
Có
giấc
mơ
về
quê
cũ
thấy
em
xa
cuộc
vui
Hatte
einen
Traum
von
der
alten
Heimat,
sah
dich
fern
der
Freude
Đèn
hắt
hiu
soi
dáng
gầy
cô
nữ
Gedimmtes
Licht
scheint
auf
die
schmale
Gestalt
der
einsamen
Frau
Lệ
khóc
cho
đầy
nhớ
thương
Tränen
weinen,
um
die
Sehnsucht
zu
füllen
Lệ
ướt
duyên
tình
vấn
vương
Tränen
benetzen
die
verweilende
Liebesbindung
Bên
ngoài
gió
mưa
sao
buồn
vắng
thưa
Draußen
Wind
und
Regen,
warum
so
traurig
und
leer?
Buồn
chất
lên
đầy
bước
chân
giang
hồ
Traurigkeit
türmt
sich
auf
den
wandernden
Schritten
Bờ
mắt
rêu
xanh
màu
nhung
nhớ
Augenlider,
moosgrün
von
Sehnsucht
Con
tim
tha
hương
thiết
tha
mong
chờ
Das
Herz
in
der
Fremde
wartet
sehnsüchtig
Một
nhịp
cầu
duyên
nối
qua
đôi
bờ
Eine
Schicksalsbrücke,
die
beide
Ufer
verbindet
Có
đến
con
đường
đó
trao
giùm
đôi
lời
Wenn
jemand
diesen
Weg
geht,
überbringe
bitte
ein
paar
Worte
Rằng
phương
xa
vẫn
nhớ
một
người
Dass
ich
in
der
Ferne
immer
noch
an
dich
denke
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.