Ngọc Lan - Mưa lệ - translation of the lyrics into German

Mưa lệ - Ngọc Lantranslation in German




Mưa lệ
Tränenregen
Lệ mãi thương về cố hương xa vời
Tränen sehnen sich immer nach der fernen Heimat
Lệ nhớ mong ai mờ trang giấy
Tränen erinnern sich an dich, verwischen die Seite
Mưa tuôn trong tim suốt năm canh dài
Regen strömt im Herzen durch die langen Nachtwachen
Từng hạt buồn đau tách hiên ngoài
Jeder Tropfen Kummer tropft draußen vor der Tür
Lệ đã âm thầm khóc đêm không nhà
Tränen haben heimlich in obdachlosen Nächten geweint
Lệ thiếu duyên thành mưa đá
Tränen, denen das Schicksalsband fehlt, werden zu Hagel
đơn đêm khuya dưới cơn mưa gào
Einsam spät in der Nacht unter dem heulenden Regen
Lời hẹn đầu tiên mới như hôm nào
Das erste Versprechen fühlt sich an wie erst gestern
giấc về quê thấy em xa cuộc vui
Hatte einen Traum von der alten Heimat, sah dich fern der Freude
Đèn hắt hiu soi dáng gầy nữ
Gedimmtes Licht scheint auf die schmale Gestalt der einsamen Frau
Lệ khóc cho đầy nhớ thương
Tränen weinen, um die Sehnsucht zu füllen
Lệ ướt duyên tình vấn vương
Tränen benetzen die verweilende Liebesbindung
Bên ngoài gió mưa sao buồn vắng thưa
Draußen Wind und Regen, warum so traurig und leer?
Buồn chất lên đầy bước chân giang hồ
Traurigkeit türmt sich auf den wandernden Schritten
Bờ mắt rêu xanh màu nhung nhớ
Augenlider, moosgrün von Sehnsucht
Con tim tha hương thiết tha mong chờ
Das Herz in der Fremde wartet sehnsüchtig
Một nhịp cầu duyên nối qua đôi bờ
Eine Schicksalsbrücke, die beide Ufer verbindet
Lệ đã âm thầm khóc đêm không nhà
Tränen haben heimlich in obdachlosen Nächten geweint
Lệ thiếu duyên thành mưa đá
Tränen, denen das Schicksalsband fehlt, werden zu Hagel
đơn đêm khuya dưới cơn mưa gào
Einsam spät in der Nacht unter dem heulenden Regen
Lời hẹn đầu tiên mới như hôm nào
Das erste Versprechen fühlt sich an wie erst gestern
giấc về quê thấy em xa cuộc vui
Hatte einen Traum von der alten Heimat, sah dich fern der Freude
Đèn hắt hiu soi dáng gầy nữ
Gedimmtes Licht scheint auf die schmale Gestalt der einsamen Frau
Lệ khóc cho đầy nhớ thương
Tränen weinen, um die Sehnsucht zu füllen
Lệ ướt duyên tình vấn vương
Tränen benetzen die verweilende Liebesbindung
Bên ngoài gió mưa sao buồn vắng thưa
Draußen Wind und Regen, warum so traurig und leer?
Buồn chất lên đầy bước chân giang hồ
Traurigkeit türmt sich auf den wandernden Schritten
Bờ mắt rêu xanh màu nhung nhớ
Augenlider, moosgrün von Sehnsucht
Con tim tha hương thiết tha mong chờ
Das Herz in der Fremde wartet sehnsüchtig
Một nhịp cầu duyên nối qua đôi bờ
Eine Schicksalsbrücke, die beide Ufer verbindet
đến con đường đó trao giùm đôi lời
Wenn jemand diesen Weg geht, überbringe bitte ein paar Worte
Rằng phương xa vẫn nhớ một người
Dass ich in der Ferne immer noch an dich denke






Attention! Feel free to leave feedback.