Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nắng thủy tinh
Солнечное стекло
Màu
nắng
hay
là
màu
mắt
em
Цвет
солнца,
или
цвет
глаз
твоих?
Mùa
thu
mưa
bay
cho
tay
mềm
Осень,
дождь
вьётся,
руки
нежны,
Chiều
nghiêng
nghiêng
bóng
nắng
qua
thềm
Вечер
склоняется,
свет
скользит
у
крыльца,
Rồi
có
hôm
nào
mây
bay
lên.
И
в
иной
день
облака
улетят.
Lùa
nắng
cho
buồn
vào
tóc
em
Собираю
солнце
в
волосы
твои,
Bàn
tay
xanh
xao
đón
ưu
phiền
Бледная
ладонь
ловит
грусть,
Ngày
xưa
sao
lá
thu
không
vàng
Почему
в
старину
листья
не
желтели
Và
nắng
chưa
vào
trong
mắt
em.
И
в
глазах
твоих
не
было
света?
Em
qua
công
viên
bước
chân
âm
thầm
Ты
идёшь
по
парку
тихими
шагами,
Ngoài
kia
gió
mây
về
ngàn
Там,
за
далью,
ветер
и
облака,
Cỏ
cây
chợt
lên
màu
nắng
Травы
вдруг
загораются,
словно
солнце,
Em
qua
công
viên
mắt
em
ngây
tròn
Ты
в
парке
— глаза
твои
широко
открыты,
Lung
linh
nắng
thủy
tinh
vàng
Сверкает
золото
хрустального
света,
Chợt
hồn
buồn
dâng
mênh
mang.
И
душа
наполняется
тихой
тоской.
Chiều
đã
đi
vào
vườn
mắt
em
Вечер
вошёл
в
сад
твоих
глаз,
Mùa
thu
qua
tay
đã
bao
lần
Сколько
раз
осень
касалась
рук,
Ngàn
cây
thắp
nến
lên
hai
hàng
Деревья
зажгли
свечи
в
два
ряда,
Để
nắng
đi
vào
trong
mắt
em.
Чтоб
солнце
вошло
в
твой
взгляд.
Em
qua
công
viên
bước
chân
âm
thầm
Ты
идёшь
по
парку
тихими
шагами,
Ngoài
kia
gió
mây
về
ngàn
Там,
за
далью,
ветер
и
облака,
Cỏ
cây
chợt
lên
màu
nắng
Травы
вдруг
загораются,
словно
солнце,
Em
qua
công
viên
mắt
em
ngây
tròn
Ты
в
парке
— глаза
твои
широко
открыты,
Lung
linh
nắng
thủy
tinh
vàng
Сверкает
золото
хрустального
света,
Chợt
hồn
buồn
dâng
mênh
mang.
И
душа
наполняется
тихой
тоской.
Chiều
đã
đi
vào
vườn
mắt
em
Вечер
вошёл
в
сад
твоих
глаз,
Mùa
thu
qua
tay
đã
bao
lần
Сколько
раз
осень
касалась
рук,
Ngàn
cây
thắp
nến
lên
hai
hàng
Деревья
зажгли
свечи
в
два
ряда,
Để
nắng
đi
vào
trong
mắt
em...
Чтоб
солнце
вошло
в
твой
взгляд...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Trịnh Công Sơn
Attention! Feel free to leave feedback.