Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chi Đi Tìm Em
Geh und such mich
Trang
nhật
ký
ghi
chép
tình
trong
đó
Das
Tagebuch,
das
unsere
Liebe
festhält
Có
tình
anh
và
cũng
có
tình
em
Darin
ist
deine
Liebe
und
auch
meine
Có
từng
đêm
cùng
chung
gối
tay
mềm
Jede
Nacht,
gemeinsam,
sanfte
Hände
als
Kissen
Từng
đêm
ru
giấc
mộng,
mặn
nồng
êm
ấm
bờ
môi
Jede
Nacht
wiegte
ich
Träume,
zärtlich,
warm,
von
deinen
Lippen
geträumt
Trang
nhật
ký
em
viết
còn
dang
dở
Das
Tagebuch,
das
du
unvollendet
ließest
Lỡ
đời
nhau
làm
ngang
trái
tình
duyên
Das
Schicksal
spielte
grausam
mit
uns
beiden
Lỡ
thời
gian
vàng
son
đón
đưa
về
Die
goldene
Zeit
verstrich,
kam
und
ging
Bờ
môi
vai
má
kề
mặt
trời
mưa
gió
lê
thê
Wangen
an
Schultern,
Lippen
nah,
doch
die
Sonne
weint
endlosen
Regen
Trang
nhật
ký
mùa
đông
khi
em
đổi
thay
lòng
Das
Tagebuch
des
Winters,
als
dein
Herz
sich
wandte
Bỏ
đồng
con
sáo
sang
sông
Ließest
mich
allein,
gingst
über
den
Fluss
Ôi
nhật
ký
mùa
đông,
chờ
mỏi
mắt
mòn
trông
Oh,
Wintertagebuch,
wartend
mit
müden
Augen
Bềnh
bồng
bao
nỗi
nhớ
Schwebend
in
Erinnerung
Đời
lỡ
ân
tình
hẹn
kiếp
sau
Dieses
Leben
voll
verpasster
Liebe,
versprochen
im
nächsten
Đời
lắm
thương
đau
biết
ngày
nào
bôi
xoá
Dieses
Leben
voll
Schmerz,
wann
wird
es
verblassen?
Làn
gió
đưa
trăng,
trăng
đã
lạnh
mồ
côi
gió
Der
Wind
trägt
den
Mond,
der
Mond
ist
kalt,
verlassen
vom
Wind
Có
dở
dang
tình,
mình
mới
biết
tương
tư
Erst
unvollendete
Liebe
lässt
uns
Sehnsucht
verstehen
Trang
nhất
ký
ghi
mối
tình
xưa
đó
Die
erste
Seite,
die
von
alter
Liebe
erzählt
Có
còn
thương
còn
vương
vấn
đời
nhau
Ob
noch
Zuneigung,
ob
noch
Sehnsucht
uns
verbindet
Gửi
niềm
đau
vào
trang
giấy
kỷ
niệm
Ich
schreibe
den
Schmerz
in
die
Seiten
der
Erinnerung
Tìm
đâu
là
bến
đợi,
thuyền
tình
rẽ
lối
ra
khơi
Wo
ist
der
Hafen,
das
Boot
der
Liebe
sticht
in
See
Trang
nhật
ký
ghi
chép
tình
trong
đó
Das
Tagebuch,
das
unsere
Liebe
festhält
Có
tình
anh
và
cũng
có
tình
em
Darin
ist
deine
Liebe
und
auch
meine
Có
từng
đêm
cùng
chung
gối
tay
mềm
Jede
Nacht,
gemeinsam,
sanfte
Hände
als
Kissen
Từng
đêm
ru
giấc
mộng,
mặn
nồng
êm
ấm
bờ
môi
Jede
Nacht
wiegte
ich
Träume,
zärtlich,
warm,
von
deinen
Lippen
geträumt
Trang
nhật
ký
em
viết
còn
dang
dở
Das
Tagebuch,
das
du
unvollendet
ließest
Lỡ
đời
nhau
làm
ngang
trái
tình
duyên
Das
Schicksal
spielte
grausam
mit
uns
beiden
Lỡ
thời
gian
vàng
son
đón
đưa
về
Die
goldene
Zeit
verstrich,
kam
und
ging
Bờ
môi
vai
má
kề
mặt
trời
mưa
gió
lê
thê
Wangen
an
Schultern,
Lippen
nah,
doch
die
Sonne
weint
endlosen
Regen
Trang
nhật
ký
mùa
đông
khi
em
đổi
thay
lòng
Das
Tagebuch
des
Winters,
als
dein
Herz
sich
wandte
Bỏ
đồng
con
sáo
sang
sông
Ließest
mich
allein,
gingst
über
den
Fluss
Ôi
nhật
ký
mùa
đông,
chờ
mỏi
mắt
mòn
trông
Oh,
Wintertagebuch,
wartend
mit
müden
Augen
Bềnh
bồng
bao
nỗi
nhớ
Schwebend
in
Erinnerung
Đời
lỡ
ân
tình
hẹn
kiếp
sau
Dieses
Leben
voll
verpasster
Liebe,
versprochen
im
nächsten
Đời
lắm
thương
đau
biết
ngày
nào
bôi
xoá
Dieses
Leben
voll
Schmerz,
wann
wird
es
verblassen?
Làn
gió
đưa
trăng,
trăng
đã
lạnh
mồ
côi
gió
Der
Wind
trägt
den
Mond,
der
Mond
ist
kalt,
verlassen
vom
Wind
Có
dở
dang
tình,
mình
mới
biết
tương
tư
Erst
unvollendete
Liebe
lässt
uns
Sehnsucht
verstehen
Trang
nhất
ký
ghi
mối
tình
xưa
đó
Die
erste
Seite,
die
von
alter
Liebe
erzählt
Có
còn
thương
còn
vương
vấn
đời
nhau
Ob
noch
Zuneigung,
ob
noch
Sehnsucht
uns
verbindet
Gửi
niềm
đau
vào
trang
giấy
kỷ
niệm
Ich
schreibe
den
Schmerz
in
die
Seiten
der
Erinnerung
Tìm
đâu
là
bến
đợi,
thuyền
tình
rẽ
lối
ra
khơi
Wo
ist
der
Hafen,
das
Boot
der
Liebe
sticht
in
See
Gửi
niềm
đau
vào
trang
giấy
kỷ
niệm
Ich
schreibe
den
Schmerz
in
die
Seiten
der
Erinnerung
Tìm
đâu
là
bến
đợi,
thuyền
tình
rẽ
lối
ra
khơi
Wo
ist
der
Hafen,
das
Boot
der
Liebe
sticht
in
See
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vandinh
Attention! Feel free to leave feedback.