Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bao Giờ Ta Gặp Lại Ta
Wann werden wir uns wieder treffen
Cuộc
tình
mình
như
mây
mùa
thu
Unsere
Liebe
ist
wie
Herbstwolken
Đến
với
đi
nhẹ
như
tiếng
ru
Kommen
und
gehen,
sanft
wie
ein
Wiegenlied
Dấu
chân
quen
chìm
trong
sương
mù
Vertraute
Fußspuren
verschwinden
im
Nebel
Và
còn
lại
chăng
những
dư
âm
của
ngày
xưa
Und
zurück
bleiben
nur
Nachklänge
vergangener
Tage
Tưởng
rằng
anh
đến
đây
như
chim
trời
mỏi
cánh
rồi
Ich
dachte,
du
kämst
wie
ein
Vogel
mit
müden
Schwingen
Tưởng
rằng
em
là
ga,
ga
sau
cùng
tàu
ngừng
bến
Ich
dachte,
ich
sei
der
letzte
Bahnhof,
wo
der
Zug
endet
Nào
ngờ
anh
đến
đây
như
cơn
mộng
tan
nửa
vời
Wer
ahnte,
dass
du
wie
ein
halber
Traum
verwehtest
Để
rồi
em
còn
đây
nghe
nỗi
buồn
phủ
kín
một
đời
Und
ich
hierbleibe,
von
lebenslangem
Kummer
umhüllt
Cuộc
tình
mình
như
mây
mùa
thu
Unsere
Liebe
ist
wie
Herbstwolken
Đến
với
đi
nhẹ
như
tiếng
ru
Kommen
und
gehen,
sanft
wie
ein
Wiegenlied
Dấu
chân
quen
chìm
trong
sương
mù
Vertraute
Fußspuren
verschwinden
im
Nebel
Còn
lại
chăng
những
dư
âm
của
ngày
xưa
Bleiben
nur
Nachklänge
vergangener
Tage
Cuộc
tình
mình
xem
như
là
mơ
Unsere
Liebe
gleicht
einem
Traum
Đến
với
đi
nhẹ
như
tiếng
thơ
Kommen
und
gehen,
leicht
wie
Poesie
Cớ
sao
ta
còn
xót
xa
hoài
Warum
schmerzt
es
mich
immer
noch?
Chiều
chiều
lê
gót
lang
thang
nghe
buồn
tênh
Abend
um
Abend
schleppe
ich
mich
einsam
umher
Tình
yêu
mãi
miết
trôi
lênh
đênh
hoài
như
cánh
buồm
Die
Liebe
treibt
ruhelos
wie
ein
Segel
dahin
Ngàn
đời
mang
khổ
đau
nhưng
sao
mình
còn
tìm
đến
Ewig
Leid
bringend,
warum
suchen
wir
sie
noch?
Tình
yêu
như
bóng
ta
không
bao
giờ
ta
bắt
gặp
Liebe
ist
wie
unser
Schatten,
den
wir
nie
erhaschen
Một
đời
đi
tìm
nhau
nhưng
cuối
cùng
chẳng
kiếm
được
gì
Ein
Leben
auf
der
Suche,
doch
am
Ende
finden
wir
nichts
Tưởng
rằng
anh
đến
đây
như
chim
trời
mỏi
cánh
rồi
Ich
dachte,
du
kämst
wie
ein
Vogel
mit
müden
Schwingen
Tưởng
rằng
em
là
ga,
ga
sau
cùng
tàu
ngừng
bến
Ich
dachte,
ich
sei
der
letzte
Bahnhof,
wo
der
Zug
endet
Nào
ngờ
anh
đến
đây
như
cơn
mộng
tan
nửa
vời
Wer
ahnte,
dass
du
wie
ein
halber
Traum
verwehtest
Để
rồi
em
còn
đây
nghe
nỗi
buồn
phủ
kín
một
đời
Und
ich
hierbleibe,
von
lebenslangem
Kummer
umhüllt
Cuộc
tình
mình
như
mây
mùa
thu
Unsere
Liebe
ist
wie
Herbstwolken
Đến
với
đi
nhẹ
như
tiếng
ru
Kommen
und
gehen,
sanft
wie
ein
Wiegenlied
Dấu
chân
quen
chìm
trong
sương
mù
Vertraute
Fußspuren
verschwinden
im
Nebel
Còn
lại
chăng
những
dư
âm
của
ngày
xưa
Bleiben
nur
Nachklänge
vergangener
Tage
Cuộc
tình
mình
xem
như
là
mơ
Unsere
Liebe
gleicht
einem
Traum
Đến
với
đi
nhẹ
như
tiếng
thơ
Kommen
und
gehen,
leicht
wie
Poesie
Cớ
sao
ta
còn
xót
xa
hoài
Warum
schmerzt
es
mich
immer
noch?
Chiều
chiều
lê
gót
lang
thang
nghe
buồn
tênh
Abend
um
Abend
schleppe
ich
mich
einsam
umher
Tình
yêu
mãi
miết
trôi
lênh
đênh
hoài
như
cánh
buồm
Die
Liebe
treibt
ruhelos
wie
ein
Segel
dahin
Ngàn
đời
mang
khổ
đau
nhưng
sao
mình
còn
tìm
đến
Ewig
Leid
bringend,
warum
suchen
wir
sie
noch?
Tình
yêu
như
bóng
ta
không
bao
giờ
ta
bắt
gặp
Liebe
ist
wie
unser
Schatten,
den
wir
nie
erhaschen
Một
đời
đi
tìm
nhau
nhưng
cuối
cùng
chẳng
kiếm
được
gì
Ein
Leben
auf
der
Suche,
doch
am
Ende
finden
wir
nichts
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Trinh Lam Ngan
Attention! Feel free to leave feedback.