Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyện Tình La Lan
Die Geschichte von La Lan
Tôi
xin
kể
ra
nơi
đây
Ich
möchte
hier
erzählen
Chuyện
một
người
sơn
nữ
đẹp
Die
Geschichte
eines
schönen
Bergmädchens
Đẹp
như
đóa
hoa
lan
rừng
Schön
wie
eine
wildwachsende
Orchidee
Hương
sắc
ôi
mặn
nồng
Ihr
Duft
und
Farbe,
oh
so
intensiv
Nàng
mang
tên
là
La
Lan
Sie
trug
den
Namen
La
Lan
La
Lan
người
xứ
cô
mang
La
Lan,
Frau
aus
dem
Hochland
Chưa
yêu
đương,
chưa
đau
thương
Noch
nie
geliebt,
noch
nie
gelitten
Nên
nàng
chưa
biết
buồn
Daher
kannte
sie
keine
Trauer
Bao
trai
tráng
đang
si
mê
Viele
junge
Männer
schwärmten
Chờ
lọt
vào
đôi
mắt
đẹp
Hofften
in
ihre
schönen
Augen
zu
fallen
Thường
nhảy
múa
ca
tụng
nàng
Tanzten
oft
und
priesen
sie
Trong
những
đêm
hội
làng
In
den
Nächten
des
Dorffestes
Nàng
La
Lan
vẫn
ngây
thơ
La
Lan
blieb
noch
naiv
Vui
say
điệu
múa
côtô
Genoss
selig
den
Cô
Tô-Tanz
Tay
trong
tay,
cô
quay
quay
Hand
in
Hand,
drehte
sie
sich
Chưa
biết
yêu
là
gì
Wusste
noch
nicht
was
Liebe
ist
Rồi
thời
gian
trôi
qua
Dann
verging
die
Zeit
Con
người
xứ
ngự
bỗng
vắng
tiếng
cười
Hochlandbewohner
lachten
plötzlich
nicht
mehr
Thường
đưa
đôi
mắt
trông
xa
vời
Blickten
oft
fern
in
die
Weite
Thì
ra
nàng
đã
biết
yêu
rồi
Denn
sie
hatte
zu
lieben
gelernt
Nàng
yêu
anh
hiền
tính
Sie
liebte
dich,
den
Sanftmütigen
Nàng
thương
anh
thật
tình
Sie
mochte
dich,
den
Aufrichtigen
Nhưng
chàng
trai
nay
đã
đi
rồi
Doch
der
junge
Mann
war
fortgezogen
La
Lan
buồn
nát
cánh
hoa
tươi
La
Lan
trauert,
zerdrückt
frische
Blüten
Qua
bao
tháng
không
tin
xa
Nach
vielen
monatelangen
Fernen
Mà
người
tình
không
trở
lại
Kehrte
der
Geliebte
nicht
zurück
Buồn
tim
tím
cả
tâm
hồn
Trauer
färbte
violett
die
Seele
La
Lan
khóc
nhiều
hơn
La
Lan
weinte
immer
häufiger
Nàng
lang
thang
từng
đêm
trăng
Sie
streifte
durch
mondhelle
Nächte
Qua
bao
ghềnh
đá
cheo
leo
Über
viele
steile
Felsvorsprünge
Ôi
La
Lan!
Ôi
La
Lan!
Oh
La
Lan!
Oh
La
Lan!
Lan
chết
trên
sườn
đèo
Lan
starb
am
Berghang
Rồi
thời
gian
trôi
qua
Dann
verging
die
Zeit
Con
người
xứ
ngự
bỗng
vắng
tiếng
cười
Hochlandbewohner
lachten
plötzlich
nicht
mehr
Thường
đưa
đôi
mắt
trông
xa
vời
Blickten
oft
fern
in
die
Weite
Thì
ra
nàng
đã
biết
yêu
rồi
Denn
sie
hatte
zu
lieben
gelernt
Nàng
yêu
anh
hiền
tính
Sie
liebte
dich,
den
Sanftmütigen
Nàng
thương
anh
thật
tình
Sie
mochte
dich,
den
Aufrichtigen
Nhưng
chàng
trai
nay
đã
đi
rồi
Doch
der
junge
Mann
war
fortgezogen
La
Lan
buồn
nát
cánh
hoa
tươi
La
Lan
trauert,
zerdrückt
frische
Blüten
Qua
bao
tháng
không
tin
xa
Nach
vielen
monatelangen
Fernen
Mà
người
tình
không
trở
lại
Kehrte
der
Geliebte
nicht
zurück
Buồn
tim
tím
cả
tâm
hồn
Trauer
färbte
violett
die
Seele
La
Lan
khóc
nhiều
hơn
La
Lan
weinte
immer
häufiger
Nàng
lang
thang
từng
đêm
trăng
Sie
streifte
durch
mondhelle
Nächte
Qua
bao
ghềnh
đá
cheo
leo
Über
viele
steile
Felsvorsprünge
Ôi
La
Lan!
Ôi
La
Lan!
Oh
La
Lan!
Oh
La
Lan!
Lan
chết
trên
sườn
đèo
Lan
starb
am
Berghang
Ôi
La
Lan!
Ôi
La
Lan!
Oh
La
Lan!
Oh
La
Lan!
Lan
chết
trên
sườn
đèo
Lan
starb
am
Berghang
Ôi
La
Lan!
Ôi
La
Lan!
Oh
La
Lan!
Oh
La
Lan!
Lan
chết
trên
sườn
đèo
Lan
starb
am
Berghang
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bhmedia Bhmedia, Su Vinh
Attention! Feel free to leave feedback.