Nhu Quynh - Giac Mo Canh Co - translation of the lyrics into German

Giac Mo Canh Co - Nhu Quynhtranslation in German




Giac Mo Canh Co
Der Traum vom Reisfeld
Gió chiều cứ hắt hiu nghe buồn thiu
Der Abendwind weht melancholisch und einsam
Cánh trắng ấu thơ bay về đâu
Wo fliegt die weiße Reiher-Kindheit hin?
chẳng thấy ghé qua ghé qua ruộng đồng
Warum kommt sie nie vorbei, nie vorbei am Feld?
Để lúa mỏi vẫy tay trong chờ mong
Wo müde Ähren winkend ihre Sehnsucht zeigen
Nhớ ngày thích vẽ tranh về cánh đồng
Als Kind malte ich gern Bilder von Reisfeldern
dòng sông, luỹ tre, mẹ tôi
Mit Fluss und Bambushecke, und meiner Mutter
Còn em thích vẽ tranh về cánh
Du aber maltest Reiher, weiß im Wind
trắng sải cánh bay bên cánh đồng xanh
Wie ihre Schwingen über grünen Feldern gleiten
bay bay núi cao biển sâu biết đâu về
Flieg Reiher, flieg, Berge hoch, Meerestief wo findest du Heim?
bay bay nghe lời ru í ơi à ơi
Flieg Reiher, flieg, hörst du mein Wiegenlied í ơi à ơi
bay bay biết sao gặp nhau nước chảy đá mòn
Flieg Reiher, flieg, wann treffen wir uns? Wasser schleift selbst Stein
bay bay tiếng đàn tôi tính tang tình tang
Flieg Reiher, flieg, meine Saiten klingen tang tình tang
Nhớ ngày ấy đắm say thương cánh
Jene Zeit, als ich den Reihern nachträumte
Tiếng đàn tôi tính tang tang tình tang
Meine Saiten sangen tang tang tình tang
Bài hát ru em, ru em đến trường
Ein Schlaflied für dich, für dich auf dem Schulweg
Bài hát ru em, một thời mộng
Ein Schlaflied für dich, voll süßer Träume
Thế nắng rất tươi khi mùa xuân
Wie die Sonne strahlte im Frühlingslicht
Cánh đồng lúa ngát xanh bên dòng sông
Grüne Reisfelder am Fluss, so endlos weit
Trầu cuốn lấy thân cau, đá vôi chờ nhau
Betel umschnürt Areca, Kalk wartet geduldig
trắng sải cánh bay quanh cánh đồng tôi
Weiße Reiher kreisen über meinem Feld
bay bay núi cao biển sâu biết đâu về
Flieg Reiher, flieg, Berge hoch, Meerestief wo findest du Heim?
bay bay nghe lời ru í ơi à ơi
Flieg Reiher, flieg, hörst du mein Wiegenlied í ơi à ơi
bay bay biết sao gặp nhau nước chảy đá mòn
Flieg Reiher, flieg, wann treffen wir uns? Wasser schleift selbst Stein
bay bay tiếng đàn tôi tính tang tình tang
Flieg Reiher, flieg, meine Saiten klingen tang tình tang
Đến ngày ấy mới hay em qua cầu
Bis ich eines Tages sah, wie du die Brücke überschrittest
Tiếng đàn tôi đứt dây lơi lả lơi
Meine Saite riss, der Klang verhallte leise
Bài hát tiễn em qua cánh đồng
Ein Abschiedslied für dich überm Feld
Bài hát đã bao năm không thể quên
Ein Lied, das ich all die Jahre nicht vergessen kann
Bài hát đến hôm nay
Ein Lied, das bis heute
Không thể quên
Unerlöschlich bleibt
Cánh với giấc nay còn đâu?
Wo ist der Reiher, wo mein Traum geblieben?





Writer(s): Vietvu Quoc


Attention! Feel free to leave feedback.