Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giọt Sầu Chưa Vơi
Noch ungetrocknete Tränen der Trauer
Heo
may,
cơn
gió
chiều
đông
Herbstwind,
kalter
Abendwind
Gợi
mãi
trong
lòng,
một
trời
nhớ
thương
Weckt
in
meinem
Herzen
Erinnerungen,
voller
Sehnsucht
Thương
anh
hồn
trắng
tình
trong
Ich
liebe
dich,
reine
Seele,
aufrichtige
Liebe
Lòng
vẫn
hoài
mong,
tình
ơi
mênh
mông
Mein
Herz
sehnt
sich
noch,
unendliche
Liebe
Đêm
nay,
theo
gió
sầu
bay
Heute
Nacht
fliegt
Trauer
mit
dem
Wind
Lệ
thấm
ướt
vai
gầy,
giọt
buồn
vấn
vương
Tränen
netzen
meine
schmalen
Schultern,
Kummer
verweilt
Xa
nhau
mỗi
đứa
một
phương
Getrennt,
jeder
in
eine
Richtung
Chìm
giữa
màn
sương,
em
khóc
một
đời
cô
đơn
Versunken
im
Nebel,
weine
ich
einsam
mein
Leben
lang
Đất
trời
còn
đó
không
anh?
Sind
Himmel
und
Erde
noch
da,
mein
Liebster?
Sao
đời
còn
mãi
mong
manh
Warum
bleibt
das
Leben
so
zerbrechlich?
Tình
em
vẫn
say,
say
như
tháng
ngày,
hơi
ấm
vòng
tay
Meine
Liebe
berauscht
noch,
wie
einst,
Wärme
deiner
Arme
Giọt
sầu
vẫn
rơi,
rơi
bao
Thu
rồi,
mà
anh
có
hay
Tränen
der
Trauer
fallen,
schon
viele
Herbste,
weißt
du
es?
Rồi
đông
cũng
qua,
Xuân
sang
hững
hờ,
em
vẫn
hoài
mơ
Winter
vergeht,
Frühling
kommt
gleichgültig,
ich
träume
noch
Còn
chút
tình
em,
như
hoa
bên
thềm,
trong
nắng
chờ
mong
Meine
restliche
Liebe,
wie
Blumen
an
der
Schwelle,
wartet
in
der
Sonne
Anh
ơi!
em
vẫn
chờ
anh
Mein
Liebster!
Ich
warte
noch
auf
dich
Chờ
đến
kiếp
nào,
để
được
có
nhau
Bis
zu
welchem
Leben,
um
vereint
zu
sein?
Trăm
năm
dù
chẳng
ngày
sau
Selbst
ohne
Zukunft
in
hundert
Jahren
Tình
vẫn
lời
ru,
ru
mãi
cho
tình
thiên
thu
Bleibt
Liebe
ein
Wiegenlied,
singt
für
ewige
Liebe
Đất
trời
còn
đó
không
anh?
Sao
đời
còn
mãi
mong
manh
Sind
Himmel
und
Erde
noch
da,
mein
Liebster?
Warum
bleibt
das
Leben
so
zerbrechlich?
Tình
em
vẫn
say,
say
như
tháng
ngày,
hơi
ấm
vòng
tay
Meine
Liebe
berauscht
noch,
wie
einst,
Wärme
deiner
Arme
Giọt
sầu
vẫn
rơi,
rơi
bao
Thu
rồi,
mà
anh
có
hay
Tränen
der
Trauer
fallen,
schon
viele
Herbste,
weißt
du
es?
Rồi
đông
cũng
qua,
Xuân
sang
hững
hờ,
em
vẫn
hoài
mơ
Winter
vergeht,
Frühling
kommt
gleichgültig,
ich
träume
noch
Còn
chút
tình
em,
như
hoa
bên
thềm,
trong
nắng
chờ
mong
Meine
restliche
Liebe,
wie
Blumen
an
der
Schwelle,
wartet
in
der
Sonne
Anh
ơi!
em
vẫn
chờ
anh
Mein
Liebster!
Ich
warte
noch
auf
dich
Chờ
đến
kiếp
nào,
để
được
có
nhau
Bis
zu
welchem
Leben,
um
vereint
zu
sein?
Trăm
năm
dù
chẳng
ngày
sau
Selbst
ohne
Zukunft
in
hundert
Jahren
Tình
vẫn
lời
ru,
ru
mãi
cho
tình
thiên
thu
Bleibt
Liebe
ein
Wiegenlied,
singt
für
ewige
Liebe
Trăm
năm
dù
chẳng
ngày
sau
Selbst
ohne
Zukunft
in
hundert
Jahren
Tình
vẫn
lời
ru,
ru
mãi
cho
tình
thiên
thu
Bleibt
Liebe
ein
Wiegenlied,
singt
für
ewige
Liebe
Trăm
năm
dù
chẳng
ngày
sau
Selbst
ohne
Zukunft
in
hundert
Jahren
Tình
vẫn
lời
ru,
ru
mãi
cho
tình
thiên
thu
Bleibt
Liebe
ein
Wiegenlied,
singt
für
ewige
Liebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Trung Hanh
Attention! Feel free to leave feedback.