Như Quỳnh - Hai Vì Sao Lạc - translation of the lyrics into Russian

Hai Vì Sao Lạc - Nhu Quynhtranslation in Russian




Hai Vì Sao Lạc
Две заблудшие звезды
Người về, một mùa thu gió heo may
Ты ушёл осенью, когда ветер шелестел,
Về đâu nhớ chăng những sao long lanh
Куда же ты? Вспомнишь ли сиянье звёздных глаз?
Đưa tiễn người một đêm không trăng
Провожала в ночь безлунную тебя,
Nói sao nên lời, lòng buồn như chiều rơi
Слова застыли - грусть, как вечер, в сердце тает.
Như trong đêm khuya những buớc chân qua thềm
Шаги затихли на пороге в тишине,
Gợi niềm thương nhớ vàn
Пробудив в душе бескрайнюю тоску.
Người về, đường đi kết gió trăng sao
Ты ушёл, и путь твой - лунный свет и звёзды,
Người đi biết chăng trong chiều nay
Знаешь ли, как одиноко мне в этот вечер?
Nghe thu vàng rơi bâng khuâng
Лист осенний кружится, тревожа душу,
Bước chân ai về chừng thời gian ngừng trôi
Твой шаг вернулся - время замерло вокруг.
Như quên đêm khuya
Как будто позабыв ночную тишину,
Để gió xuôi theo màu thầm làm ướt áo vai gầy
Ветер платок мой шелковый роняет на плечо.
Người về chiều mưa hay nắng
Ты ушёл - то дождь, то солнце за окном,
Sao để khói lam chiều như se chùng màu không gian
Почему туман сгустился в синеве?
Người về dòng sông thương nhớ
Ты ушёл, оставив речку грусти,
Để bến vắng con đò buồn mong người người hay chăng?
Знает ли пустая пристань, ждёт ли челн?
Người sao nhỏ
Ты - звезда, что так мала и далека,
Ta mãi ước cho lòng làm bầu trời xanh xanh
Я стану небом, чтоб хранить тебя всегда.
Người về lòng ta thương nhớ
Ты ушёл - тоска в душе моей,
Ta khẽ hỏi đưa người ve hay thầm người đưa ta
Шёпот цикад: с тобой ли он? Со мной ли я?
Người về người về đâu nhớ ta chăng
Ты ушёл, но где ты? Вспомнишь ли меня?
Người ơi mỗi thu rơi làm ta bâng khuâng
Любимый, каждый падающий лист тревожит грусть.
Như áng mây chiều lam trong sương
Как дымка сизая в туманной вышине,
Bước đi âm thầm lòng buồn như chiều rơi
Иду беззвучно - сердце, словно вечер, стынет.
Nghe chăng thu ơi để rơi chi hoài
Слышишь, осень? Перестань листву ронять,
Gợi lòng thương nhớ ai nhiều...
Чтоб вновь не бередить тоску по дорогом...
Người về chiều mưa hay nắng
Ты ушёл - то дождь, то солнце за окном,
Sao để khói lam chiều như se chùng màu không gian
Почему туман сгустился в синеве?
Người về dòng sông thương nhớ
Ты ушёл, оставив речку грусти,
Để bến vắng con đò buồn mong người người hay chăng?
Знает ли пустая пристань, ждёт ли челн?
Người sao nhỏ
Ты - звезда, что так мала и далека,
Ta mãi ước cho lòng làm bầu trời xanh xanh
Я стану небом, чтоб хранить тебя всегда.
Người về lòng ta thương nhớ
Ты ушёл - тоска в душе моей,
Ta khẽ hỏi đưa người ve hay thầm người đưa ta
Шёпот цикад: с тобой ли он? Со мной ли я?
Người về người về đâu nhớ ta chăng
Ты ушёл, но где ты? Вспомнишь ли меня?
Người ơi mỗi thu rơi làm ta bâng khuâng
Любимый, каждый падающий лист тревожит грусть.
Như áng mây chiều lam trong sương
Как дымка сизая в туманной вышине,
Bước chân âm thầm lòng buồn như chiều rơi
Иду беззвучно - сердце, словно вечер, стынет.
Nghe chăng thu ơi để rơi chi hoài
Слышишь, осень? Перестань листву ронять,
Gợi niềm thương nhớ ai nhiều
Чтоб вновь не бередить тоску по дорогом.





Writer(s): Thuanh Viet


Attention! Feel free to leave feedback.