Như Quỳnh - Lk Nước Cuốn Hoa Trôi & Tình Nàng La Lan - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Như Quỳnh - Lk Nước Cuốn Hoa Trôi & Tình Nàng La Lan




Lk Nước Cuốn Hoa Trôi & Tình Nàng La Lan
Поток воды уносит цветы & Любовь девушки Ла Лан
Người con gái năm ấy thường hay ra hái hoa bên bờ suối
Девушка, как обычно, собирала цветы на берегу ручья
Rồi nâng niu thả hoa trên dòng nước đứng trông theo buồn
Пуская их по течению и печально смотря им вслед
Để rồi đây
А потом
Nước chảy hoa trôi hoa úa màu tim vỡ thôi
Вода уносит цветы, и её сердце разбивается
Cuộc đời hoa thoáng như làn gió bay phớt ngang trên mặt hồ
Её жизнь - легкий ветерок, что проносится над поверхностью озера
Một chàng trai không biết từ đâu sang đến đây quen người ấy
Однажды незнакомец проездом решил познакомиться с ней
Thường hẹn nhau ước bên bờ suối dưới đêm trăng lạnh đầy
Они часто встречались и мечтали вместе на берегу ручья под лунным светом
Rồi một hôm mãi bận về xa anh lỗi hẹn không đến đây
Но как-то раз он задержался и не явился на свидание
Để nàng mong đứng bên bờ suối ôm nhớ thương mang đầy lòng
А она стояла на берегу ручья и тосковала
Sau hay tin rằng pháo cưới nhuộm đường đi
Позже она узнала об оглушительной свадьбе
ngày người yêu vui say duyên tình mới
В этот день её возлюбленный веселился на другой свадьбе
Lời thề một đêm trăng xưa bên bờ suối
Клятвы, что они шептали в лунном свете на берегу ручья
Đã cuốn theo làn gió
Развеял ветер
Khi yêu nhau ước cùng mong
Когда любили, то вместе мечтали
Nhưng ai giữ được không?
Но кто может этого избежать?
Thề chi khiến tủi lòng nhau
Зачем обещать, если потом тоска?
Đêm tân hôn người vui
В ночь медового месяца кто-то веселился
Nhưng riêng nàng khóc
Но она плакала
trăng thì cười
А луна смеялась
Người con gái năm ấy thường hay ra hái hoa bên bờ suối
Девушка, как обычно, собирала цветы на берегу ручья
Rồi nâng niu thả hoa trên dòng nước đứng trông theo buồn
Пуская их по течению и печально смотря им вслед
Kể từ khi vắng mặt chàng trai không thấy nàng ra hái hoa
С тех пор, как парень исчез, её больше никто не видел на берегу ручья.
Rồi về sau mới hay nàng đã thôi hái hoa đi đầu Phật
А потом я узнал, что она оставила свою страсть к цветам и постриглась в монахини
Rồi về sau mới hay nàng đã thôi hái hoa đi đầu Phật
А потом я узнал, что она оставила свою страсть к цветам и постриглась в монахини
Tôi xin kể ra nơi đây
Я расскажу вам историю
Chuyện một người sơn nữ đẹp
Девушки, которая была прекрасна
Đẹp như đóa hoa lan rừng
Как дикая орхидея
Hương sắc ôi mặn nồng
Её аромат был божественным
Nàng mang tên La Lan
Её звали Ла Лан
La Lan người sóc Ko-man
Ла Лан племени Коман
Chưa yêu đương, chưa đau thương
Она никогда не любила и не страдала
Nên nàng chưa biết buồn
Поэтому ей не было знакомо горе
Bao trai tráng đang si
Многие юноши мечтали о ней
Chờ lọt vào đôi mắt đẹp
Стремились попасть ей на глаза
Thường nhảy múa ca tụng nàng
Плясали и пели для неё
Trong những đêm hội làng
Во время вечерней встречи
Nàng La Lan vẫn ngây thơ
Но Ла Лан оставалась милой и наивной
Vui say điệu múa Koho
Ей нравилась музыка Кохо
Tay trong tay, Koho quay
И она вместе с остальными танцевала
Chưa biết yêu
Ещё она не знала, что такое любовь
Rồi thời gian trôi qua
Прошло время
Môi nàng sơn nữ bỗng vắng tiếng cười
Танец Кохо умолк на её губах
Thường đưa đôi mắt trông xa vời
Она часто вглядывалась вдаль
Thì ra nàng đã biết yêu đương
Оказывается, она узнала, что такое любовь
Nàng yêu anh miền Kinh
Она влюбилась в парня из Кин
Nàng thương anh thiệt tình
Она по-настоящему любила его
Nhưng chàng trai kia đã đi rồi
Но он уехал
La Lan buồn nát cánh hoa rừng
И Ла Лан было очень больно
Qua bao tháng mong tin xa
Она много месяцев ждала известий
người tình không trở lại
Но возлюбленный не возвращался
Buồn lịm kín cả tâm hồn
Сердце у неё болело
La Lan khóc nhiều hơn
Ла Лан плакала без конца
Nàng lang thang từng đêm trăng
Она бродила по лесу при лунном свете
Qua bao ghềnh đá cheo leo
По крутым скалистым склонам
Ôi La Lan, ôi La Lan
О, Ла Лан, о, Ла Лан
Nàng chết trên sườn đèo
Она умерла на склоне перевала
Nàng lang thang từng đêm trăng
Она бродила по лесу при лунном свете
Qua bao ghềnh đá cheo leo
По крутым скалистым склонам
Ôi La Lan, ôi La Lan
О, Ла Лан, о, Ла Лан
Nàng chết trên sườn đèo
Она умерла на склоне перевала
Ôi La Lan, ôi La Lan
О, Ла Лан, о, Ла Лан
Nàng chết trên sườn đèo
Она умерла на склоне перевала
Ôi La Lan, ôi La Lan
О, Ла Лан, о, Ла Лан
Nàng chết trên sườn đèo
Она умерла на склоне перевала





Writer(s): Han Chau, Hong Van


Attention! Feel free to leave feedback.