Lyrics and translation Như Quỳnh - Những kiếp hoa xuân
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những kiếp hoa xuân
Весенние цветы жизни
Tôi
buồn
đứng
trông
hoa
cười
Мне
грустно,
смотрю,
как
смеются
цветы,
Hoa
nào
duyên
không
lả
lơi
Какой
цветок
не
кокетлив
и
мил,
Không
thẹn
thùng
trước
gió
xuân
tươi
Не
смущается
свежего
весеннего
ветра,
Không
đậm
đà
giữa
nắng
xuân
vui
Не
наслаждается
радостным
весенним
солнцем,
Không
say
mộng
đời
Не
грезит
мечтами.
Phương
trời
cố
hương
xa
vời
Край
родной
далёк,
Xuân
về
cho
hoa
tả
tơi
Весна
пришла,
а
цветы
увядают,
Hoa
lạnh
lùng
sống
với
đơn
côi
Цветы
холодно
живут
в
одиночестве,
Chôn
cuộc
đời
khép
kín
đôi
môi
Погребли
свою
жизнь,
сомкнув
уста,
Hoa
chẳng
còn
tươi
Цветы
больше
не
свежи.
Anh
ơi
em
là
hoa
hoa
biết
nói
Любимый,
я
цветок,
цветок
говорящий,
Giữa
tuổi
xuân
thắm
tươi
В
расцвете
юной
весны,
Vẫn
không
yêu
kiếp
người
Всё
же
не
люблю
я
жизнь
людскую,
Anh
đi
trong
ngày
xuân
hay
bóng
tối
Ты
идёшь
в
весеннем
дне
или
во
тьме
ночной?
Hồn
em
như
chới
với
mắt
em
như
lệ
rơi
Душа
моя
мечется,
глаза
мои
полны
слёз.
Xin
mượn
tiếng
ca
u
hoài
Позволь
мне
одолжить
грустную
песню,
Cung
đàn
yêu
thương
người
ơi
Мелодию
любви,
любимый,
Ghi
tình
sầu
đất
nước
chia
đôi
Чтобы
запечатлеть
печаль
разделённой
страны,
Ghi
tình
đời
những
cánh
hoa
rơi
Запечатлеть
судьбу
опавших
лепестков,
Ghi
cả
tình
tôi
Запечатлеть
и
мою
любовь.
Tôi
buồn
đứng
trông
hoa
cười
Мне
грустно,
смотрю,
как
смеются
цветы,
Hoa
nào
duyên
không
lả
lơi
Какой
цветок
не
кокетлив
и
мил,
Không
thẹn
thùng
trước
gió
xuân
tươi
Не
смущается
свежего
весеннего
ветра,
Không
đậm
đà
giữa
nắng
xuân
vui
Не
наслаждается
радостным
весенним
солнцем,
Không
say
mộng
đời
Не
грезит
мечтами.
Phương
trời
cố
hương
xa
vời
Край
родной
далёк,
Xuân
về
cho
hoa
tả
tơi
Весна
пришла,
а
цветы
увядают,
Hoa
lạnh
lùng
sống
với
đơn
côi
Цветы
холодно
живут
в
одиночестве,
Chôn
cuộc
đời
khép
kín
đôi
môi
Погребли
свою
жизнь,
сомкнув
уста,
Hoa
chẳng
còn
tươi
Цветы
больше
не
свежи.
Anh
ơi
em
là
hoa
hoa
biết
nói
Любимый,
я
цветок,
цветок
говорящий,
Giữa
tuổi
xuân
thắm
tươi
В
расцвете
юной
весны,
Vẫn
không
yêu
kiếp
người
Всё
же
не
люблю
я
жизнь
людскую,
Anh
đi
trong
ngày
xuân
hay
bóng
tối
Ты
идёшь
в
весеннем
дне
или
во
тьме
ночной?
Hồn
em
như
chới
với
Душа
моя
мечется,
Mắt
em
như
lệ
rơi
Глаза
мои
полны
слёз.
Xin
mượn
tiếng
ca
u
hoài
Позволь
мне
одолжить
грустную
песню,
Cung
đàn
yêu
thương
người
ơi
Мелодию
любви,
любимый,
Ghi
tình
sầu
đất
nước
chia
đôi
Чтобы
запечатлеть
печаль
разделённой
страны,
Ghi
tình
đời
những
cánh
hoa
rơi
Запечатлеть
судьбу
опавших
лепестков,
Ghi
cả
tình
tôi
Запечатлеть
и
мою
любовь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.