Như Quỳnh - Những kiếp hoa xuân - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Như Quỳnh - Những kiếp hoa xuân




Những kiếp hoa xuân
Весенние цветы жизни
Tôi buồn đứng trông hoa cười
Мне грустно, смотрю, как смеются цветы,
Hoa nào duyên không lả lơi
Какой цветок не кокетлив и мил,
Không thẹn thùng trước gió xuân tươi
Не смущается свежего весеннего ветра,
Không đậm đà giữa nắng xuân vui
Не наслаждается радостным весенним солнцем,
Không say mộng đời
Не грезит мечтами.
Phương trời cố hương xa vời
Край родной далёк,
Xuân về cho hoa tả tơi
Весна пришла, а цветы увядают,
Hoa lạnh lùng sống với đơn côi
Цветы холодно живут в одиночестве,
Chôn cuộc đời khép kín đôi môi
Погребли свою жизнь, сомкнув уста,
Hoa chẳng còn tươi
Цветы больше не свежи.
Anh ơi em hoa hoa biết nói
Любимый, я цветок, цветок говорящий,
Giữa tuổi xuân thắm tươi
В расцвете юной весны,
Vẫn không yêu kiếp người
Всё же не люблю я жизнь людскую,
Anh đi trong ngày xuân hay bóng tối
Ты идёшь в весеннем дне или во тьме ночной?
Hồn em như chới với mắt em như lệ rơi
Душа моя мечется, глаза мои полны слёз.
Xin mượn tiếng ca u hoài
Позволь мне одолжить грустную песню,
Cung đàn yêu thương người ơi
Мелодию любви, любимый,
Ghi tình sầu đất nước chia đôi
Чтобы запечатлеть печаль разделённой страны,
Ghi tình đời những cánh hoa rơi
Запечатлеть судьбу опавших лепестков,
Ghi cả tình tôi
Запечатлеть и мою любовь.
Tôi buồn đứng trông hoa cười
Мне грустно, смотрю, как смеются цветы,
Hoa nào duyên không lả lơi
Какой цветок не кокетлив и мил,
Không thẹn thùng trước gió xuân tươi
Не смущается свежего весеннего ветра,
Không đậm đà giữa nắng xuân vui
Не наслаждается радостным весенним солнцем,
Không say mộng đời
Не грезит мечтами.
Phương trời cố hương xa vời
Край родной далёк,
Xuân về cho hoa tả tơi
Весна пришла, а цветы увядают,
Hoa lạnh lùng sống với đơn côi
Цветы холодно живут в одиночестве,
Chôn cuộc đời khép kín đôi môi
Погребли свою жизнь, сомкнув уста,
Hoa chẳng còn tươi
Цветы больше не свежи.
Anh ơi em hoa hoa biết nói
Любимый, я цветок, цветок говорящий,
Giữa tuổi xuân thắm tươi
В расцвете юной весны,
Vẫn không yêu kiếp người
Всё же не люблю я жизнь людскую,
Anh đi trong ngày xuân hay bóng tối
Ты идёшь в весеннем дне или во тьме ночной?
Hồn em như chới với
Душа моя мечется,
Mắt em như lệ rơi
Глаза мои полны слёз.
Xin mượn tiếng ca u hoài
Позволь мне одолжить грустную песню,
Cung đàn yêu thương người ơi
Мелодию любви, любимый,
Ghi tình sầu đất nước chia đôi
Чтобы запечатлеть печаль разделённой страны,
Ghi tình đời những cánh hoa rơi
Запечатлеть судьбу опавших лепестков,
Ghi cả tình tôi
Запечатлеть и мою любовь.






Attention! Feel free to leave feedback.