Như Quỳnh - Siết Chăt Bàn Tay - translation of the lyrics into German

Siết Chăt Bàn Tay - Nhu Quynhtranslation in German




Siết Chăt Bàn Tay
Drück meine Hand fest
Siết chặt bàn tay thương sao đôi tay trần mang buồn vui thế nhân
Drück meine Hand fest, warum tragen bloße Hände die Freuden und Sorgen der Welt
Siết chặt bàn tay đêm vui nhiều sao rơi, tuy gần nhưng xa xôi
Drück meine Hand fest, in der fröhlichen Nacht fallen Sterne, nah und doch fern
Ngõ buồn em đi, lối đau anh về
Ich geh den traurigen Pfad, du gehst den schmerzvollen Weg
Ôi bước não nề, ôi bước ê chề
Oh schwerer Schritt, oh beschämender Tritt
Đã vào chia ly, dẫu thương tiếc rồi
Schon im Abschied, trotz aller Reue
Cũng đành buông xuôi
Muss ich loslassen
Khi sinh kiếp người, ai không lần khóc, lúc mang tuổi đời
Wer weint nicht im Leben, wenn man das Alter trägt
Đường tình vào đôi mươi, giăng kín hồng, để ta vương mắt
Liebesweg mit zwanzig, voller Schicksalsfäden, die uns binden
Anh em đã từng, yêu thương còn thiếu, mắt xanh đường trần
Wir liebten einst, doch Zuneigung fehlte, auf dem irdischen Pfad
Tìm lại để ủi an, khi bước hoang dại, mỏi mòn đôi chân
Suchten Trost im Irren, müde wurden unsere Füße
Biết chẳng còn yêu nên em, nên em đành quay mặt em bước xa
Weiß, dass keine Liebe bleibt, drum wend ich mich ab und geh fort
Biết rằng phải xa, nên đêm cuối cùng ưu tư, nỗi buồn ta cho ta
Weiß, dass wir scheiden, letzte Nacht voll Kummer, Trauer für uns beide
Nước mặn trên mi, vướng chân anh về
Salzige Tränen trüben deinen Heimweg
Khi nắm tay rời, anh đã đi rồi
Als wir Hände lösten, gingst du schon
Vĩnh biệt nhau thôi, phố khuya lại
Leb wohl für immer, die Nachtstraße bleibt
Tiếng giầy đơn côi
Einsamer Schuhklang
Siết chặt bàn tay thương sao đôi tay trần mang buồn vui thế nhân
Drück meine Hand fest, warum tragen bloße Hände die Freuden und Sorgen der Welt
Siết chặt bàn tay đêm vui nhiều sao rơi, tuy gần nhưng xa xôi
Drück meine Hand fest, in der fröhlichen Nacht fallen Sterne, nah und doch fern
Ngõ buồn em đi, lối đau anh về
Ich geh den traurigen Pfad, du gehst den schmerzvollen Weg
Ôi bước não nề, ôi bước ê chề
Oh schwerer Schritt, oh beschämender Tritt
Đã vào chia ly, dẫu thương tiếc rồi
Schon im Abschied, trotz aller Reue
Cũng đành buông xuôi
Muss ich loslassen
Khi sinh kiếp người, ai không lần khóc, lúc mang tuổi đời
Wer weint nicht im Leben, wenn man das Alter trägt
Đường tình vào đôi mươi, giăng kín hồng, để ta vương mắt
Liebesweg mit zwanzig, voller Schicksalsfäden, die uns binden
Anh em đã từng, yêu thương còn thiếu, mắt xanh đường trần
Wir liebten einst, doch Zuneigung fehlte, auf dem irdischen Pfad
Tìm lại để ủi an, khi bước hoang dại, mỏi mòn đôi chân
Suchten Trost im Irren, müde wurden unsere Füße
Biết chẳng còn yêu nên em, nên em đành quay mặt em bước xa
Weiß, dass keine Liebe bleibt, drum wend ich mich ab und geh fort
Biết rằng phải xa, nên đêm cuối cùng ưu tư, nỗi buồn ta cho ta
Weiß, dass wir scheiden, letzte Nacht voll Kummer, Trauer für uns beide
Nước mặn trên mi, vướng chân anh về
Salzige Tränen trüben deinen Heimweg
Khi nắm tay rời, anh đã đi rồi
Als wir Hände lösten, gingst du schon
Vĩnh biệt nhau thôi, phố khuya lại
Leb wohl für immer, die Nachtstraße bleibt
Tiếng giầy đơn côi
Einsamer Schuhklang
Vĩnh biệt nhau thôi, phố khuya lại
Leb wohl für immer, die Nachtstraße bleibt
Tiếng giầy đơn côi
Einsamer Schuhklang
Vĩnh biệt nhau thôi, phố khuya lại
Leb wohl für immer, die Nachtstraße bleibt
Tiếng giầy đơn côi
Einsamer Schuhklang





Writer(s): Trúc Phương


Attention! Feel free to leave feedback.