Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Yêu Trả Lại Trâng Sao
Die Liebe gibt die Sterne und den Mond zurück
Thôi
hết
rồi
người
đã
xa
tôi
Es
ist
vorbei,
du
bist
weit
von
mir
fort
Quên
hết
lời
thề
ngày
xa
xôi
Vergessen
alle
Schwüre
aus
ferner
Zeit
Quên
đường
xưa
lối
qua
ngậm
ngùi
Vergessen
den
alten
Weg,
den
Pfad
der
Wehmut
Nghe
thời
gian
bước
đi
bồi
hồi
hai
ta
cùng
chung
lối
Höre
die
Zeit
schreiten,
beklemmen,
wir
gingen
einst
gemeinsam
Ôi
những
kỷ
niệm
ngày
bên
nhau
Oh,
die
Erinnerungen
an
unsere
gemeinsamen
Tage
Nay
chỉ
còn
lại
niềm
thương
đau
Jetzt
bleiben
nur
noch
Schmerz
und
Leid
Sao
tình
yêu
hóa
ra
hận
sầu
Warum
wird
Liebe
zu
bitterem
Groll?
Sao
dịu
êm
hóa
ra
nghẹn
ngào
Warum
wird
Zärtlichkeit
zu
ersticktem
Schluchzen?
Sao
cuộc
đời
tựa
chiêm
bao
Warum
ist
das
Leben
wie
ein
Traumgesicht?
Hết
những
ước
mơ
lệ
tuôn
gối
nhỏ
Vorbei
alle
Träume,
Tränen
netzen
das
Kissen
Đêm
dài
bao
thương
nhớ
Lange
Nächte
voll
Sehnsuchtsschmerz
Cuộc
đời
từ
đây
đau
buồn
ngang
trái
để
mình
em
đắng
cay
Das
Leben
wird
nun
voll
Leid
und
Widrigkeiten,
lässt
mich
bitter
zurück
Anh
biết
cho
chăng?
Weißt
du
das
wohl?
Anh
nói
rằng
trọn
đời
yêu
em
Du
sagtest,
du
liebtest
mich
ein
Leben
lang
Sao
nỡ
đành
lòng
nào
lại
quên
Wie
konntest
du
so
herzlos
vergessen?
Câu
"tình
duyên
sẽ
không
nhạt
màu"
Das
"Unsere
Liebe
wird
nie
verblassen"
Câu
"mình
thương
đến
khi
bạc
đầu"
bây
giờ
trả
lại
trăng
sao
Das
"Wir
lieben
uns
bis
zum
grauen
Haar"
- jetzt
gibst
du
Sterne
und
Mond
zurück
Thôi
hết
rồi
người
đã
xa
tôi
Es
ist
vorbei,
du
bist
weit
von
mir
fort
Quên
hết
lời
thề
ngày
xa
xôi
Vergessen
alle
Schwüre
aus
ferner
Zeit
Quên
đường
xưa
lối
qua
ngậm
ngùi
Vergessen
den
alten
Weg,
den
Pfad
der
Wehmut
Nghe
thời
gian
bước
đi
bồi
hồi
hai
ta
cùng
chung
lối
Höre
die
Zeit
schreiten,
beklemmen,
wir
gingen
einst
gemeinsam
Ôi
những
kỷ
niệm
ngày
bên
nhau
Oh,
die
Erinnerungen
an
unsere
gemeinsamen
Tage
Nay
chỉ
còn
lại
niềm
thương
đau
Jetzt
bleiben
nur
noch
Schmerz
und
Leid
Sao
tình
yêu
hóa
ra
hận
sầu
Warum
wird
Liebe
zu
bitterem
Groll?
Sao
dịu
êm
hóa
ra
nghẹn
ngào
Warum
wird
Zärtlichkeit
zu
ersticktem
Schluchzen?
Sao
cuộc
đời
tựa
chiêm
bao
Warum
ist
das
Leben
wie
ein
Traumgesicht?
Hết
những
ước
mơ
lệ
tuôn
gối
nhỏ
Vorbei
alle
Träume,
Tränen
netzen
das
Kissen
Đêm
dài
bao
thương
nhớ
Lange
Nächte
voll
Sehnsuchtsschmerz
Cuộc
đời
từ
đây
đau
buồn
ngang
trái
để
mình
em
đắng
cay
Das
Leben
wird
nun
voll
Leid
und
Widrigkeiten,
lässt
mich
bitter
zurück
Anh
biết
cho
chăng?
Weißt
du
das
wohl?
Anh
nói
rằng
trọn
đời
yêu
em
Du
sagtest,
du
liebtest
mich
ein
Leben
lang
Sao
nỡ
đành
lòng
nào
lại
quên
Wie
konntest
du
so
herzlos
vergessen?
Câu
"tình
duyên
sẽ
không
nhạt
màu"
Das
"Unsere
Liebe
wird
nie
verblassen"
Câu
"mình
thương
đến
khi
bạc
đầu"
bây
giờ
trả
lại
trăng
sao
Das
"Wir
lieben
uns
bis
zum
grauen
Haar"
- jetzt
gibst
du
Sterne
und
Mond
zurück
Câu
"tình
duyên
sẽ
không
nhạt
màu"
Das
"Unsere
Liebe
wird
nie
verblassen"
Câu
"mình
thương
đến
khi
bạc
đầu"
bây
giờ
trả
lại
trăng
sao
Das
"Wir
lieben
uns
bis
zum
grauen
Haar"
- jetzt
gibst
du
Sterne
und
Mond
zurück
Câu
"tình
duyên
sẽ
không
nhạt
màu"
Das
"Unsere
Liebe
wird
nie
verblassen"
Câu
"mình
thương
đến
khi
bạc
đầu"
bây
giờ
trả
lại
trăng
sao
Das
"Wir
lieben
uns
bis
zum
grauen
Haar"
- jetzt
gibst
du
Sterne
und
Mond
zurück
Câu
"tình
duyên
sẽ
không
nhạt
màu"
Das
"Unsere
Liebe
wird
nie
verblassen"
Câu
"mình
thương
đến
khi
bạc
đầu"
bây
giờ
trả
lại
trăng
sao...
Das
"Wir
lieben
uns
bis
zum
grauen
Haar"
- jetzt
gibst
du
Sterne
und
Mond
zurück...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lê Dinh
Attention! Feel free to leave feedback.