Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hỏi Anh Hỏi Em
Ich frage dich, du fragst mich
Em
hỏi
anh
sao
tình
thường
hay
mang
nhiều
hận
sầu
Ich
frage
dich,
warum
die
Liebe
oft
so
viel
Kummer
trägt
Đôi
ngả
chia
lìa
nhau
khi
mình
đang
say
đắm
thương
yêu
Wir
gehen
getrennte
Wege,
während
wir
noch
tief
in
Liebe
sind
Một
ngày
bên
nhau,
trăm
ngày
sau
cách
trở
Ein
Tag
vereint,
hundert
Tage
später
fern
getrennt
Đường
vào
tình
yêu
nỗi
vui
tan
trong
biển
nhớ
Der
Weg
zur
Liebe:
Freude
schmilzt
im
Meer
der
Sehnsucht
hin
Anh
hỏi
em
sao
mình
đành
vui
khi
đời
còn
buồn
Du
fragst
mich,
warum
wir
lächeln,
wenn
das
Leben
noch
voll
Leid
Binh
lửa
đang
còn
kia
bao
người
như
ta
sống
ly
tan
Der
Krieg
wütet
weiter,
viele
wie
wir
leben
getrennt
und
weit
Mẹ
già
thương
con,
đi
tìm
trong
tiếng
đạn
Mütter
suchen
ihre
Söhne
unter
Kugelhagel
zu
verschwinden
Vợ
hiền
đêm
đêm
khóc
trong
cơn
mê
phũ
phàng
Treue
Frauen
weinen
nächtens
in
verfluchten
Träumen
schwinden
Ôi
những
gì
đẹp
lòng
nhau
Ach,
was
uns
gegenseitig
erfreuen
kann
Là
khi
đất
mẹ
sống
yêu
thương
không
lửa
máu
Ist
wenn
das
Mutterland
in
liebevoller
Friedensbahn
Trăng
khuya
lên
khơi
không
phai
màu
Der
nächtliche
Mond
am
Meer
verliert
nie
seinen
Schein
Hoả
châu
sáng
trên
cao
Leuchtkugeln
strahlen
hoch
im
Himmel
ein
Em
ở
kinh
đô
một
niềm
yêu
anh
và
đợi
chờ
Ich
in
der
Hauptstadt,
liebe
dich
und
warte
sehnsuchtsvoll
Anh
ở
biên
thuỳ
xa
thương
về
em
đang
sống
bơ
vơ
Du
an
der
Grenze
fern,
bangst
um
mein
einsames
Daseinsoll
Lạy
trời
cho
mưa
trên
đồng
khô
nắng
lửa
Bete
zum
Himmel
um
Regen
auf
verdorrtem
Ackerfeuerland
Để
tình
yêu
hai
đứa
như
hoa
nở
đúng
mùa
Damit
die
Liebe
zweier
wie
zur
Blütezeit
entstand
Ôi
những
gì
đẹp
lòng
nhau
Ach,
was
uns
gegenseitig
erfreuen
kann
Là
khi
đất
mẹ
sống
yêu
thương
không
lửa
máu
Ist
wenn
das
Mutterland
in
liebevoller
Friedensbahn
Trăng
khuya
lên
khơi
không
phai
màu
Der
nächtliche
Mond
am
Meer
verliert
nie
seinen
Schein
Hoả
châu
sáng
trên
cao
Leuchtkugeln
strahlen
hoch
im
Himmel
ein
Em
ở
kinh
đô
một
niềm
yêu
anh
và
đợi
chờ
Ich
in
der
Hauptstadt,
liebe
dich
und
warte
sehnsuchtsvoll
Anh
ở
biên
thuỳ
xa
thương
về
em
đang
sống
bơ
vơ
Du
an
der
Grenze
fern,
bangst
um
mein
einsames
Daseinsoll
Lạy
trời
cho
mưa
trên
đồng
khô
nắng
lửa
Bete
zum
Himmel
um
Regen
auf
verdorrtem
Ackerfeuerland
Để
tình
yêu
hai
đứa
như
hoa
nở
đúng
mùa
Damit
die
Liebe
zweier
wie
zur
Blütezeit
entstand
Lạy
trời
cho
mưa
trên
đồng
khô
nắng
lửa
Bete
zum
Himmel
um
Regen
auf
verdorrtem
Ackerfeuerland
Để
tình
yêu
hai
đứa
như
hoa
nở
đúng
mùa
Damit
die
Liebe
zweier
wie
zur
Blütezeit
entstand
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.