Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trang
thư
xanh
em
lén
trao
anh
Den
blauen
Brief,
den
ich
dir
heimlich
gab,
Viết
bằng
mực
tím
tím
bông
hoa
cà
Mit
violetter
Tinte
geschrieben,
violett
wie
Aubergineblüten,
Mà
ngày
xưa
anh
thường
hằng
mơ
ước
Von
denen
du
einst
immer
geträumt
hast,
Ngày
hợp
hôn
anh
kết
hoa
để
tặng
em
Am
Tag
der
Hochzeit
wollte
ich
dir
daraus
einen
Blumenstrauß
binden.
Đêm
năm
xưa
có
gió
heo
may
In
jener
Nacht
wehte
ein
sanfter
Wind,
Gió
đùa
trên
tóc
ngủ
say
bên
lưng
đồi
Er
spielte
in
deinem
Haar,
als
du
am
Hügel
schliefst,
Trả
lại
anh
con
đường
tình
năm
cũ
Ich
gebe
dir
den
alten
Liebespfad
zurück,
Đường
tình
ơi
ta
với
ta
một
mình
thôi
Oh
Liebespfad,
nur
wir
beide,
ganz
allein.
Nếu
năm
xưa,
năm
xưa
anh
lỗi
hẹn,
và
mình
đừng
quen
nhau
Wenn
ich
damals,
damals
unser
Treffen
verpasst
hätte
und
wir
uns
nie
kennengelernt
hätten,
Những
ân
tình
ngày
đó
có
bao
nhiêu
Wie
viel
von
der
Liebe
jener
Tage
Thì
dang
dở,
dở
dang
có
đâu
nhiều
Wäre
dann
unvollendet,
so
unvollendet
geblieben?
Kỷ
niệm
xưa,
kỷ
niệm
buồn
biết
mấy
Alte
Erinnerungen,
wie
traurig
sie
doch
sind,
Thà
quên
đi
như
chúng
ta
chưa
hề
quen
Es
wäre
besser
zu
vergessen,
als
hätten
wir
uns
nie
gekannt.
Trang
thư
xanh
em
lén
trao
anh
Den
blauen
Brief,
den
ich
dir
heimlich
gab,
Viết
bằng
mực
tím,
tím
bông
hoa
cà
Mit
violetter
Tinte
geschrieben,
violett
wie
Aubergineblüten,
Mà
ngày
xưa
anh
thường
hằng
mơ
ước
Von
denen
du
einst
immer
geträumt
hast,
Ngày
hợp
hôn
anh
kết
hoa
để
tặng
em
Am
Tag
der
Hochzeit
wollte
ich
dir
daraus
einen
Blumenstrauß
binden.
Đêm
năm
xưa
có
gió
heo
may
In
jener
Nacht
wehte
ein
sanfter
Wind,
Gió
đùa
trên
tóc
ngủ
say
bên
lưng
đồi
Er
spielte
in
deinem
Haar,
als
du
am
Hügel
schliefst,
Trả
lại
anh
con
đường
tình
năm
cũ
Ich
gebe
dir
den
alten
Liebespfad
zurück,
Đường
tình
ơi
ta
với
ta
một
mình
thôi
Oh
Liebespfad,
nur
wir
beide,
ganz
allein.
Nếu
năm
xưa,
năm
xưa
anh
lỗi
hẹn,
và
mình
đừng
quen
nhau
Wenn
ich
damals,
damals
unser
Treffen
verpasst
hätte
und
wir
uns
nie
kennengelernt
hätten,
Những
ân
tình
ngày
đó
có
bao
nhiêu
Wie
viel
von
der
Liebe
jener
Tage
Thì
dang
dở,
dở
dang
có
đâu
nhiều
Wäre
dann
unvollendet,
so
unvollendet
geblieben?
Kỷ
niệm
xưa,
kỷ
niệm
buồn
biết
mấy
Alte
Erinnerungen,
wie
traurig
sie
doch
sind,
Thà
quên
đi
như
chúng
ta
chưa
hề
quen
Es
wäre
besser
zu
vergessen,
als
hätten
wir
uns
nie
gekannt.
Kỷ
niệm
xưa,
kỷ
niệm
buồn
biết
mấy
Alte
Erinnerungen,
wie
traurig
sie
doch
sind,
Thà
quên
đi
như
chúng
ta
chưa
hề
quen
Es
wäre
besser
zu
vergessen,
als
hätten
wir
uns
nie
gekannt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thuanh Viet, Tamthanh
Attention! Feel free to leave feedback.