Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin gọi nhau là cố nhân
Nennen wir uns Vergangene
Tôi
trở
về
đây
lúc
đêm
vừa
lên
Ich
kehre
hierher
zurück,
als
die
Nacht
hereinbrach
Giăng
mắt
trời
mưa
phố
xưa
buồn
tênh
Der
Regen
bedeckt
die
alte,
trostlose
Stadt
Gót
mòn
tìm
dư
hương
ngày
xưa
Meine
Schritte
suchen
den
Duft
vergangener
Tage
Bao
nhiêu
kỷ
niệm
êm
ái
So
viele
zärtliche
Erinnerungen
Một
tình
yêu
thoát
trên
tầm
tay
Eine
Liebe,
die
meinen
Händen
entglitt
Tôi
trở
về
đây
với
con
đường
xưa
Ich
kehre
hierher
zurück
auf
dem
alten
Weg
Đâu
bóng
người
thương
cố
nhân
về
đâu?
Wo
ist
dein
Schatten,
meine
Liebste,
wohin
bist
du
gegangen?
Tiếng
buồn
chợt
đâu
đây
vọng
đưa
Ein
trauriger
Klang
hallt
irgendwoher
wider
Công
viên
lạnh
lùng
hoang
vắng
Der
Park
ist
kalt
und
verlassen
Ngọn
đèn
đêm
đứng
im
cúi
đầu
Die
Straßenlaterne
steht
still,
mit
gesenktem
Haupt
Thu
đến
thu
đi
cho
lá
vàng
lại
bay
Herbst
kommt,
Herbst
geht,
lässt
gelbe
Blätter
wieder
fliegen
Em
theo
bước
về
nhà
ai
Du
folgtest
den
Schritten
zu
jemand
anderem
nach
Haus
Ân
tình
xưa
đã
lỡ
Unsere
alte
Zuneigung
ist
vorbei
Thời
gian
nào
bôi
xóa
Die
Zeit
kann
es
nicht
auslöschen
Kỷ
niệm
đầu
ai
đành
lòng
quên?
Wer
bringt
es
übers
Herz,
die
erste
Erinnerung
zu
vergessen?
Phố
buồn
mình
tôi
bước
chân
lẻ
loi
In
der
traurigen
Stadt
gehe
ich
allein,
einsame
Schritte
Ray
rứt
trời
mưa
bỗng
nghe
mặn
môi
Geplagt
vom
Regen,
schmecke
ich
plötzlich
Salz
auf
meinen
Lippen
Nỗi
niềm
chuyện
tâm
tư
người
ơi
Mein
Kummer,
meine
tiefsten
Gedanken,
oh
Liebste
Xin
ghi
nhạc
lòng
thương
nhớ
Ich
schreibe
die
Musik
meines
sehnsüchtigen
Herzens
nieder
Mình
gọi
nhau
cố
nhân
u
sầu
Nennen
wir
uns
Vergangene,
voller
Melancholie
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.