Lyrics and translation Nhật Trường - Đám Cưới Đầu Xuân
Ngày
xửa
ngày
xưa
однажды
Đôi
ta
chung
nón,
đôi
ta
chung
đường
У
нас
обоих
одинаковые
шляпы,
у
нас
общие
дороги
Lên
sáu
lên
năm
С
шести
до
пяти
Đôi
ta
cùng
sách,
đôi
ta
cùng
trường
У
нас
обоих
есть
книги,
у
нас
обоих
есть
школы.
Đường
qua
nhà
em
Путь
через
мой
дом
Nghiêng
nghiêng
sân
nắng,
nghiêng
nghiêng
mây
hồng
Наклонный
солнечный
дворик,
наклонные
розовые
облака
Chiều
nao
đuổi
bướm
Послеобеденная
погоня
за
бабочками
Bướm
bay
vô
vườn
mà
nước
mắt
rưng
rưng
Бабочки
залетают
в
сад
со
слезами
Rồi
một
ngày
kia
И
вот
однажды
Em
khoe
áo
mới
xanh
hơn
mây
trời
Клянусь,
он
зеленее
облаков.
Hai
đứa
chung
vui
Вам
двоим
будет
весело
вместе
Khi
xuân
vừa
tới
thơ
ngây
cuộc
đời
Когда
весна
приходит
в
наивную
жизнь
Trò
chơi
trẻ
con
Детские
игры
Em
cô
dâu
mới
chưa
nghe
nặng
sầu
Новоиспеченная
невеста
почти
ничего
не
слышала.
Chú
rể
ngẩn
ngơ
Глупый
жених
Ra
hái
hoa
cà
làm
quà
cưới
cô
dâu
Собирание
сирени
в
качестве
свадебного
подарка
невесте
Mười
mấy
năm
qua
Последние
десять
лет
Khi
hoa
vừa
hé
nhuỵ
thì
đời
trai
vui
chinh
chiến
Когда
цветок
только
распускается,
бороться
за
жизнь
мальчика
- это
весело
Anh
xuôi
miền
xa
từng
mùa
đếm
bước
xuân
qua
Вы
находитесь
далеко
от
весеннего
сезона.
Em
ơi,
kỷ
niệm
xưa
anh
còn
giữ
mãi
trong
lòng
Моя
дорогая,
старые
воспоминания,
которые
ты
хранила
в
своем
сердце
Em
biết
không
em?
Знаешь
что?
Xuân
nay
lại
trở
về
đường
rừng
hành
quân
sương
xuống
Затем
он
вернулся
в
лес
и
зашагал
вниз
Thương
sao
là
thương
trông
màu
tím
sắc
hoa
sim
Симпатичный-это
мило
выглядящий
цветок
фиолетового
цвета.
Dĩ
vãng
đâu
trôi
về
nhắc
anh
ngày
thơ
Это
не
напоминает
мне
о
Дне
поэзии.
Chuyện
xửa
chuyện
xưa
однажды
Chuyện
từ
xuân
trước,
xuân
nay
chưa
nhoà
С
началом
весны
это
непонятно.
Anh
nói
em
nghe
Ты
скажи
мне
Thương
em
từ
lúc
hoa
chưa
mặn
mà
Я
полюбил
тебя
с
тех
пор,
как
цветы
перестали
быть
кислыми.
Cầu
cho
mùa
xuân
Молитесь
о
весне
Nồng
nàn
lên
má
em
thôi
đợi
chờ
Моя
щека
перестает
ждать
Giữa
lòng
chiều
hoang
Посреди
дикой
природы.
Nâng
cánh
sim
rừng
ngỡ
màu
tím
hoa
xưa
Поднимающий
сима
лес
звучит
пурпурными
цветами
старого
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van
Attention! Feel free to leave feedback.