Lyrics and translation Nhật Trường - Đám Cưới Đầu Xuân
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đám Cưới Đầu Xuân
Свадьба ранней весной
Ngày
xửa
ngày
xưa
Давным-давно,
Đôi
ta
chung
nón,
đôi
ta
chung
đường
Мы
были
вместе,
под
одним
зонтом,
шли
по
одной
дороге.
Lên
sáu
lên
năm
С
шести,
с
пяти
лет,
Đôi
ta
cùng
sách,
đôi
ta
cùng
trường
Мы
были
вместе,
с
одними
учебниками,
в
одной
школе.
Đường
qua
nhà
em
Дорога
к
твоему
дому,
Nghiêng
nghiêng
sân
nắng,
nghiêng
nghiêng
mây
hồng
Солнечный
двор,
слегка
покачиваясь,
розовые
облака.
Chiều
nao
đuổi
bướm
После
полудня,
гоняясь
за
бабочками,
Bướm
bay
vô
vườn
mà
nước
mắt
rưng
rưng
Они
улетели
в
сад,
а
я
залился
слезами.
Rồi
một
ngày
kia
А
однажды,
Em
khoe
áo
mới
xanh
hơn
mây
trời
Ты
похвасталась
новым
платьем,
синее
неба.
Hai
đứa
chung
vui
Мы
радовались
вместе,
Khi
xuân
vừa
tới
thơ
ngây
cuộc
đời
Когда
пришла
весна,
беззаботная
жизнь.
Trò
chơi
trẻ
con
Детские
игры,
Em
cô
dâu
mới
chưa
nghe
nặng
sầu
Ты,
новоиспеченная
невеста,
еще
не
знала
горя.
Chú
rể
ngẩn
ngơ
Жених
смущен,
Ra
hái
hoa
cà
làm
quà
cưới
cô
dâu
Пошел
собирать
цветы,
чтобы
подарить
своей
невесте.
Mười
mấy
năm
qua
Прошло
более
десяти
лет,
Khi
hoa
vừa
hé
nhuỵ
thì
đời
trai
vui
chinh
chiến
Когда
цветы
только
начали
распускаться,
я
отправился
на
радостную
войну.
Anh
xuôi
miền
xa
từng
mùa
đếm
bước
xuân
qua
Я
прошел
по
далеким
краям,
и
каждую
весну,
Em
ơi,
kỷ
niệm
xưa
anh
còn
giữ
mãi
trong
lòng
Любимая,
я
храню
те
воспоминания
глубоко
в
своем
сердце.
Em
biết
không
em?
Знаешь
ли
ты,
любимая?
Xuân
nay
lại
trở
về
đường
rừng
hành
quân
sương
xuống
Этой
весной
я
вернулся
на
ту
лесную
тропу,
где
спускается
роса.
Thương
sao
là
thương
trông
màu
tím
sắc
hoa
sim
Как
же
мне
дороги
эти
фиолетовые
цветы
вереска,
Dĩ
vãng
đâu
trôi
về
nhắc
anh
ngày
thơ
Они
напоминают
мне
о
том
дне,
о
моей
детской
мечте.
Chuyện
xửa
chuyện
xưa
Сказка,
Chuyện
từ
xuân
trước,
xuân
nay
chưa
nhoà
Сказка
с
прошлой
весны,
которая
не
померкла
и
по
сей
день.
Anh
nói
em
nghe
Я
скажу
тебе,
Thương
em
từ
lúc
hoa
chưa
mặn
mà
Я
полюбил
тебя
еще
тогда,
когда
цветы
не
были
такими
яркими.
Cầu
cho
mùa
xuân
Молюсь,
чтобы
эта
весна
Nồng
nàn
lên
má
em
thôi
đợi
chờ
Согрела
твои
щеки,
тебе
больше
не
нужно
ждать.
Giữa
lòng
chiều
hoang
В
разгар
дикой
природы,
Nâng
cánh
sim
rừng
ngỡ
màu
tím
hoa
xưa
Я
поднимаю
ветку
вереска,
будто
это
те
самые
фиолетовые
цветы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van
Attention! Feel free to leave feedback.